Ver en español →
Bandera de México

/Sounds like "chees-poh-teh-AHR"/

A Mexican verb meaning that something slipped out accidentally, escaped your mouth when you shouldn't have said it. "Se me chispoteó" was the iconic catchphrase of El Chavo del 8 whenever he revealed a secret by accident, and from there it entered the popular Mexican vocabulary. It's the "oh no, I shouldn't have said that" moment, except it's too late, you already said it and everyone heard.

Example

"Se me chispoteó el regalo sorpresa. → The surprise gift just slipped out of my mouth."

"No chispotees lo del embarazo. → Don't let the pregnancy news slip."

Regional synonyms:

A Chilean particle tacked onto the end of sentences for emphasis or natural flow. There's no direct translation, it's just deeply woven into how Chileans talk, making everything sound unmistakably Chilean.