El Chavo del 8 Slang: The Phrases Chespirito Gave to Latin American Spanish
/Sounds like "chees-poh-teh-AHR"/
A Mexican verb meaning that something slipped out accidentally, escaped your mouth when you shouldn't have said it. "Se me chispoteó" was the iconic catchphrase of El Chavo del 8 whenever he revealed a secret by accident, and from there it entered the popular Mexican vocabulary. It's the "oh no, I shouldn't have said that" moment, except it's too late, you already said it and everyone heard.
"Se me chispoteó el regalo sorpresa. → The surprise gift just slipped out of my mouth."
"No chispotees lo del embarazo. → Don't let the pregnancy news slip."
/Sounds like "chees-poh-teh-AHR"/
A Mexican verb meaning that something slipped out accidentally, escaped your mouth when you shouldn't have said it. "Se me chispoteó" was the iconic catchphrase of El Chavo del 8 whenever he revealed a secret by accident, and from there it entered the popular Mexican vocabulary. It's the "oh no, I shouldn't have said that" moment, except it's too late, you already said it and everyone heard.
"Se me chispoteó el regalo sorpresa. → The surprise gift just slipped out of my mouth."
"No chispotees lo del embarazo. → Don't let the pregnancy news slip."