Trending
Most popular words
All expressions
Trending
All expressions
An attractive person who dresses well and has a presence that catches everyone's attention. In Argentina it's the standard compliment for someone who looks good, stylish, and can't go unnoticed.
To abuse, take advantage of someone, or take something from them unfairly using force or position. In Mexico, agandallar is the strong bullying the weak.
A true friend, a genuine person who's with you through thick and thin without pretending in Mexico. It's that loyal, real friend who never lets you down when you need them most.
A drinking session with friends, whether at someone's house, a bar, or literally anywhere. In Mexico, pisteo is the classic weekend plan that starts with "just one beer" and ends at 6 AM. It comes from "pistear," which means to drink alcohol socially, and it's one of those words that instantly signals a fun night ahead.
To work together equally, without some people carrying more of the load than others, or to demand fairness and equity in one's efforts.
A Chicano and Pachuco word for girlfriend, chick, girl. It comes from the English "honey" adapted with Chicano phonetics and a feminine ending. "Mi jaina" means my partner, my girl, the one who rides with me. It's used among cholos, barrio folks, and in the Pachuco culture of the 1940s and beyond. It's one of the most legit words in Chicano caló and shows up in Cypress Hill, Kid Frost, and the whole old-school Chicano hip-hop canon.
Short for "¿Qué lo que?", the quintessential Dominican greeting meaning "What's up?" or "How's it going?". It is the Caribbean equivalent of "What's good?", used both in person and in text messages, and instantly marks you as Dominican or at least someone familiar with Dominican culture.
A mix of various cheap alcohols all poured together into one container, typical at Mexican high school and college parties. The result is a sweet tasting concoction that hits incredibly hard, and nobody knows exactly what went into it. Think of it as the Mexican version of jungle juice.
A girl or young woman in El Salvador and Honduras. It's the feminine form of cipote, used affectionately for any young woman, from a little sister to a neighborhood friend.
In soccer, to be a substitute who never gets playing time, spending the entire match warming the bench without getting a single minute. The nightmare of any ambitious player with a passive coach.
Completely broke, flat out of money, not a single peso to your name. In Colombia, being "parolo" means you can't even afford bus fare, and you're surviving purely on creativity and willpower until payday arrives. It's the deepest level of financial drought.
To illegally access computer systems to steal data or cause damage. Also used casually to mean finding a clever shortcut or creative solution to an everyday problem.
The Chicano plural of "ese," used to refer to a group of cholos, vatos, or barrio Raza in general. "Los eses" is a collective formation that works like "homies" or "the guys" in Chicano English. The word carries barrio identity, quasi-familial brotherhood, and belonging to a group that respects itself. It shows up constantly in Chicano-life films ("Blood In, Blood Out," "American Me") and in Chicano rap.
Uproar, scandal, loud disorder, or out-of-control party in Venezuelan, Caribbean, and various Latin American Spanish. "Se armó un bochinche" means all chaos broke loose. The word describes both the noisy street fight and the party that got out of hand or the gossip unleashed through the whole neighborhood. An old word in American Spanish, with constant presence in popular media.
A person who moves or works extremely slowly, like a turtle. It's almost an insult in a fast-paced environment.
A toxic person, someone who drains your energy, manipulates you, and damages you emotionally in a relationship. The term exploded across Spanish-speaking social media in the 2020s as relationship psychology vocabulary entered everyday conversation. Labeling someone tóxico ended many situationships.
To be in bad shape, messed up, or looking rough. In Colombia, when someone is "todo caldo" it means things aren't going well for them or they look absolutely wrecked, usually after a long night of partying. The word literally means "broth" or "soup," so imagine looking like something that's been boiled too long.
To ignore someone or pretend you're paying attention when you're totally not listening. In Mexico, 'dar el avión' is the best way to dodge someone without confrontation.
A person who collects trash, cardboard, plastic, and recyclable materials from the streets to sell them. They're essential to Mexico's informal recycling system and work incredibly hard for very little money.
A hangover, the miserable morning after drinking too much alcohol. In Chile and Spain, "tener caña" means you're suffering from headaches, nausea, and deep regret, that awful feeling that makes you swear you'll never drink again, until next weekend.
A man who is completely whipped by his wife or girlfriend, doing everything she says without question. It comes from 'mandil' (apron), implying he's domesticated and has no say in the relationship.
A restaurant specializing in fresh ceviche. Cevicherías are gastronomic temples in Peru, Ecuador, and Mexico where fish is king.
To make a decisive play under maximum pressure when everything depends on you. Clutching means proving you've got nerves of steel when it matters most.
In Cuba, a quick-thinking and resourceful person who navigates complex situations with ingenuity and agility. The chivirico is the one who always finds a creative solution when nobody else can.
A stuck up, snobbish person who thinks they're better than everyone else. In Mexico, mamila describes someone who acts all high and mighty and looks down on others because of their lifestyle, money, or social status. It's similar to calling someone a snob but with more attitude.
Vulva or female genitals in Cuba and Venezuela. This is a word that can cause extremely awkward situations if you do not know the double meaning, since in most other countries "papaya" just means the tropical fruit. Asking for papaya in Havana will get you some very surprised looks.
A housekeeper or domestic worker in Venezuela. The term is used casually across the country to refer to the person who helps with cleaning and household chores. Depending on the tone, it can sound dismissive, so some people prefer not to use it, but it remains part of everyday Venezuelan vocabulary.
A shortened, very Chicano version of "pues" used to start sentences or as a filler full of pauses. "Pos sí," "pos no," "pos ahí." It's the favorite word of Mexican-American Spanish in the United States and shows up every two minutes in conversations between Chicanos, cholos, and barrio folks. It sounds slow, thoughtful, and extremely identity-defining.
Money, bills, or cash. Morlacos is the informal word for the pesos or soles you need to get through the month, always in short supply and always needed for something.
A Mexican expression for someone who's freaked out, disoriented, or mentally somewhere else. The literal idea is being 'pulled out of your wavelength,' as if your brain got disconnected from reality for a moment. It describes anyone reacting weirdly, losing their train of thought, or just acting off.