/Sounds like "pa" (as in "papa") + "ro" (as in "robust") + "lo" (as in "local")/
Completely broke, flat out of money, not a single peso to your name. In Colombia, being "parolo" means you can't even afford bus fare, and you're surviving purely on creativity and willpower until payday arrives. It's the deepest level of financial drought.
"No me invites a comer que estoy parolo hasta que llegue la quincena. -> Don't invite me to eat, I'm flat broke until payday."
"¿Vamos a rumbear? No puedo, estoy parolo. -> Wanna go party? I can't, I'm broke."
/Sounds like "pa" (as in "papa") + "ro" (as in "robust") + "lo" (as in "local")/
Completely broke, flat out of money, not a single peso to your name. In Colombia, being "parolo" means you can't even afford bus fare, and you're surviving purely on creativity and willpower until payday arrives. It's the deepest level of financial drought.
"No me invites a comer que estoy parolo hasta que llegue la quincena. -> Don't invite me to eat, I'm flat broke until payday."
"¿Vamos a rumbear? No puedo, estoy parolo. -> Wanna go party? I can't, I'm broke."