Verbo uruguayo y argentino que significa acobardarse, rendirse ante un desafío o echarse atrás cuando la situación se pone difícil. "No te achiques, dale" es no te rindas, seguí. Viene de "achicar" (hacer más chico) aplicado a la actitud: cuando te achicás te volvés más pequeño ante el desafío. Es palabra común en contextos deportivos, laborales y emocionales, con tono de reproche cariñoso.
"No te achiques ahora, ya viniste hasta acá."
"Se achicó en la final y por eso perdió el torneo."
Verbo uruguayo y argentino que significa acobardarse, rendirse ante un desafío o echarse atrás cuando la situación se pone difícil. "No te achiques, dale" es no te rindas, seguí. Viene de "achicar" (hacer más chico) aplicado a la actitud: cuando te achicás te volvés más pequeño ante el desafío. Es palabra común en contextos deportivos, laborales y emocionales, con tono de reproche cariñoso.
"No te achiques ahora, ya viniste hasta acá."
"Se achicó en la final y por eso perdió el torneo."