/Sounds like "ah" + "tee" + "sar" (as in "salsa")/
To hit someone hard, to land a solid punch or blow. In Spain, atizar is commonly used to describe giving someone a beating or a strong smack, and it carries a sense of force and intention behind the hit. It can also be used in Mexico, though less frequently, and always implies the hit was no accident.
"Le atizó un puñetazo que lo dejó en el suelo. -> He landed a punch that left him on the ground."
"Como sigas molestando te voy a atizar, ya estás advertido. -> If you keep bugging me I'm going to hit you, you've been warned."
/Sounds like "ah" + "tee" + "sar" (as in "salsa")/
To hit someone hard, to land a solid punch or blow. In Spain, atizar is commonly used to describe giving someone a beating or a strong smack, and it carries a sense of force and intention behind the hit. It can also be used in Mexico, though less frequently, and always implies the hit was no accident.
"Le atizó un puñetazo que lo dejó en el suelo. -> He landed a punch that left him on the ground."
"Como sigas molestando te voy a atizar, ya estás advertido. -> If you keep bugging me I'm going to hit you, you've been warned."