/Sounds like "bo" (as in "boat") + "tar" (as in "tar") + "el" + "choo" (as in "choo-choo") + "po" (as in "post")/
To stop pretending to be young or innocent, to reveal your true age or intentions. In Colombia, "chupo" is a pacifier, so "botar el chupo" literally means "dropping the pacifier," implying someone can no longer fake being a baby. Used when somebody is clearly too old for something but was trying to pass as younger.
"Ya botó el chupo, tiene cuarenta y se vestía como de veinte. -> He already dropped the act, he's forty and was dressing like he was twenty."
"Dejá de hacerte la niña, ya botaste el chupo hace rato. -> Stop acting like a little girl, you dropped that act a long time ago."
/Sounds like "bo" (as in "boat") + "tar" (as in "tar") + "el" + "choo" (as in "choo-choo") + "po" (as in "post")/
To stop pretending to be young or innocent, to reveal your true age or intentions. In Colombia, "chupo" is a pacifier, so "botar el chupo" literally means "dropping the pacifier," implying someone can no longer fake being a baby. Used when somebody is clearly too old for something but was trying to pass as younger.
"Ya botó el chupo, tiene cuarenta y se vestía como de veinte. -> He already dropped the act, he's forty and was dressing like he was twenty."
"Dejá de hacerte la niña, ya botaste el chupo hace rato. -> Stop acting like a little girl, you dropped that act a long time ago."