/Sounds like "deh-TRAHS del PAH-loh"/
A Tico expression for describing someone who doesn't get what's going on, who's lost in the conversation, or who heard the gossip last. "Estás detrás del palo mae" is telling someone they showed up late to reality, they're missing info, they didn't catch what everyone else already knew. Used half-teasing, half-affectionate, depending on your trust with the listener.
"Estás detrás del palo mae. → You're out of the loop, dude."
"Siempre estoy detrás del palo con las noticias. → I'm always behind on the news."
/Sounds like "deh-TRAHS del PAH-loh"/
A Tico expression for describing someone who doesn't get what's going on, who's lost in the conversation, or who heard the gossip last. "Estás detrás del palo mae" is telling someone they showed up late to reality, they're missing info, they didn't catch what everyone else already knew. Used half-teasing, half-affectionate, depending on your trust with the listener.
"Estás detrás del palo mae. → You're out of the loop, dude."
"Siempre estoy detrás del palo con las noticias. → I'm always behind on the news."
Boredom or having nothing to do in Colombia, that feeling of being completely unoccupied with no plans and no one to hang out with. It comes from "parche" which means a hangout or group of friends, so "desparche" is the absence of that, being left with no crew and no activity on a boring afternoon.