Ver en español →
Bandera de República Dominicana
Bandera de Puerto Rico

/Sounds like "DEE-keh"/

A Dominican filler meaning "supposedly," "allegedly," or "they say." Comes from "dizque" contracted in fast speech, and is used when you want to mark that what you're about to say is second-hand info or something you doubt. "Dique va a llegar temprano" implies you don't believe he'll arrive early. It's a short and extremely useful word, almost impossible to avoid in Dominican conversations.

Example

"Dique Juan se compró un carro nuevo. → Supposedly Juan bought a new car."

"Ella dique tiene novio. → She supposedly has a boyfriend."

Regional synonyms:

A vulgar, trashy, or street smart person with bad manners in Chile. It's a derogatory term describing a specific social stereotype, similar to "chav" in British English or "ratchet" in American slang. Being called a flaite in Chile is definitely not a compliment, it implies loud, aggressive, and classless behavior.