/Sounds like "pee-CHAH-doh"/
A Uruguayan and Argentinian adjective for someone annoyed, angry, or in a bad mood. "Anda pichado" means he's upset, better not talk to him. Comes from "pica" (mild anger) and became a stable adjective in Rioplatense speech. Not full-on rage, but a persistent bad mood you can see on the face. Used daily among Uruguayans to describe someone arriving with tense attitude for no clear reason.
"Llegó pichado de la oficina. → He came home from the office in a mood."
"No te pongas pichado. → Don't get worked up."
/Sounds like "pee-CHAH-doh"/
A Uruguayan and Argentinian adjective for someone annoyed, angry, or in a bad mood. "Anda pichado" means he's upset, better not talk to him. Comes from "pica" (mild anger) and became a stable adjective in Rioplatense speech. Not full-on rage, but a persistent bad mood you can see on the face. Used daily among Uruguayans to describe someone arriving with tense attitude for no clear reason.
"Llegó pichado de la oficina. → He came home from the office in a mood."
"No te pongas pichado. → Don't get worked up."