/Sounds like "poh" (as in "pole") + "loh" (as in "low") + "leh" (as in "let" without "t") + "AHR"/
To be boyfriend and girlfriend, to be in a formal romantic relationship in Chile — an exclusively Chilean word not used in any other country. It describes the official romantic stage where you introduce your polola or pololo to the family.
"They've been pololeando for a year."
"Are they pololeando or just friends with benefits?"
/Sounds like "poh" (as in "pole") + "loh" (as in "low") + "leh" (as in "let" without "t") + "AHR"/
To be boyfriend and girlfriend, to be in a formal romantic relationship in Chile — an exclusively Chilean word not used in any other country. It describes the official romantic stage where you introduce your polola or pololo to the family.
"They've been pololeando for a year."
"Are they pololeando or just friends with benefits?"
Ahí nos vemos
Despedida casual mexicana que no necesariamente implica que se van a ver pronto ni que hay planes reales. Es más un 'bye' educado y amistoso que una promesa de reencuentro, nadie se lo toma literal.