Ver en español →
Bandera de México

/Sounds like "vah-LYOH MAH-drehs"/

A Mexican expression used to officially declare that something is ruined beyond repair. It's the Mexican stamp of "it's over, there's no coming back from this": you lost the job, they dumped you, the car broke down, the plan collapsed. It roughly translates as "it's gone to hell" and sits slightly below "ya valió verga" on the crudeness scale, but hits with the same force. When a Mexican says "ya valió madres," they've accepted there's no turning back.

Example

"Llegué tarde tres veces, ya valió madres mi promoción. → I was late three times, my promotion is dead."

"Pues ya valió madres. → Welp, we're screwed."

Regional synonyms:

Rush or urgency to do something quickly. In Colombia this is the standard word for being in a hurry, and saying "yo afán no tengo" is the perfect phrase to slow someone down when they are pressuring you to move faster.