Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
Create account/Sounds like "ahn" (as in "art") + "DAHR" (as in "dart") + "DEH" (as in "debt") + "AH" (as in "art") + "nee" (as in "knee") + "mahs" (as in "mark")/
To be elusive, impossible to track down, or just mysteriously absent, appearing and vanishing like a wandering soul. In Mexico, someone who is "andando de animas" is the person nobody can locate, who dodges calls and shows up only when they feel like it.
“That guy has been totally MIA, nobody knows where he is.”
“Why have you been so hard to find? You have not shown up in weeks.”
/Sounds like "ahn" (as in "art") + "DAHR" (as in "dart") + "DEH" (as in "debt") + "AH" (as in "art") + "nee" (as in "knee") + "mahs" (as in "mark")/
In Mexico, to be mixed up in shady, dangerous, or legally questionable situations. Said about someone who is running with the wrong crowd or getting involved in dark dealings they probably should not be touching.
“Andas de ánimas con esos negocios turbios, ten cuidado.”
“You are getting mixed up in some shady business, be careful.”
“Desde que se juntó con esa banda anda de ánimas.”
“Ever since he started hanging out with that crew, he has been into some dark stuff.”
Showing 2 definitions, sorted by votes
Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
/Sounds like "ahn" (as in "art") + "DAHR" (as in "dart") + "DEH" (as in "debt") + "AH" (as in "art") + "nee" (as in "knee") + "mahs" (as in "mark")/
To be elusive, impossible to track down, or just mysteriously absent, appearing and vanishing like a wandering soul. In Mexico, someone who is "andando de animas" is the person nobody can locate, who dodges calls and shows up only when they feel like it.
“That guy has been totally MIA, nobody knows where he is.”
“Why have you been so hard to find? You have not shown up in weeks.”
/Sounds like "ahn" (as in "art") + "DAHR" (as in "dart") + "DEH" (as in "debt") + "AH" (as in "art") + "nee" (as in "knee") + "mahs" (as in "mark")/
In Mexico, to be mixed up in shady, dangerous, or legally questionable situations. Said about someone who is running with the wrong crowd or getting involved in dark dealings they probably should not be touching.
“Andas de ánimas con esos negocios turbios, ten cuidado.”
“You are getting mixed up in some shady business, be careful.”
“Desde que se juntó con esa banda anda de ánimas.”
“Ever since he started hanging out with that crew, he has been into some dark stuff.”
Showing 2 definitions, sorted by votes