Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
Create account/Sounds like "kah" (as in "car") + "MEH" (as in "met") + "yoh" (as in "yoke")/
Work, a job, or labor in Colombia. The word literally means camel, and that says everything: an animal known for endurance under heavy loads. Whether it is a full-time job or a demanding project, camello is what you grind through every day to pay the bills.
“I have a ton of work this week, I can't go out.”
“Did you find a new job or are you still looking?”
/Sounds like "kah" (as in "car") + "MEH" (as in "met") + "yoh" (as in "yoke")/
Hard work, a tough job, or any demanding labor activity. In Colombia it's the casual way to refer to work, especially when it's physically or mentally exhausting. While it literally means "camel," Colombians use it the way Americans might say "the grind" or "the hustle.".
“I've got a really tough workload this week.”
“The job has me exhausted but it pays well.”
Showing 2 definitions, sorted by votes
Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
/Sounds like "kah" (as in "car") + "MEH" (as in "met") + "yoh" (as in "yoke")/
Work, a job, or labor in Colombia. The word literally means camel, and that says everything: an animal known for endurance under heavy loads. Whether it is a full-time job or a demanding project, camello is what you grind through every day to pay the bills.
“I have a ton of work this week, I can't go out.”
“Did you find a new job or are you still looking?”
/Sounds like "kah" (as in "car") + "MEH" (as in "met") + "yoh" (as in "yoke")/
Hard work, a tough job, or any demanding labor activity. In Colombia it's the casual way to refer to work, especially when it's physically or mentally exhausting. While it literally means "camel," Colombians use it the way Americans might say "the grind" or "the hustle.".
“I've got a really tough workload this week.”
“The job has me exhausted but it pays well.”
Showing 2 definitions, sorted by votes
A dramatic situation that has spiraled into full soap opera territory, with impossible conflicts and unexpected plot twists. Used in Mexico and Central America. When someone says "esto ya se volvió novela," the situation has gone from a normal life problem to something with betrayals, secret revelations, and scenes that belong on primetime TV.