/Sounds like 'es-TAR en YAH-mahs'/
To be in serious trouble, in a tough spot, or under heavy pressure — when everything is going wrong at once. In Colombia and Peru, saying you're en llamas (on fire) is not the good kind: it means the situation is burning out of control and you're in the middle of it.
"Estamos en llamas, el proyecto se entrega mañana y no está listo. → "We're totally screwed — the project is due tomorrow and it's not ready."
"Está en llamas con las deudas, no sabe cómo salir. → "He's in deep trouble with his debts and has no idea how to get out."
/Sounds like 'es-TAR en YAH-mahs'/
To be in serious trouble, in a tough spot, or under heavy pressure — when everything is going wrong at once. In Colombia and Peru, saying you're en llamas (on fire) is not the good kind: it means the situation is burning out of control and you're in the middle of it.
"Estamos en llamas, el proyecto se entrega mañana y no está listo. → "We're totally screwed — the project is due tomorrow and it's not ready."
"Está en llamas con las deudas, no sabe cómo salir. → "He's in deep trouble with his debts and has no idea how to get out."