/Sounds like "lee" + "teh" + "ral" (as in "rally")/
A filler word used to emphasize that something happened exactly as described, no exaggeration. It became a generational verbal tic across Latin America, especially among younger speakers who drop it into every sentence for dramatic effect, even when it does not quite make sense. Think of how English speakers overuse "literally" the same way, it is the exact same phenomenon in Spanish.
"Literal me dejó en visto y luego subió historia con otra. -> He literally left me on read and then posted a story with another girl."
"Tengo literal cero pesos, ni para el camión me alcanza. -> I literally have zero pesos, I can't even afford the bus."
/Sounds like "lee" + "teh" + "ral" (as in "rally")/
A filler word used to emphasize that something happened exactly as described, no exaggeration. It became a generational verbal tic across Latin America, especially among younger speakers who drop it into every sentence for dramatic effect, even when it does not quite make sense. Think of how English speakers overuse "literally" the same way, it is the exact same phenomenon in Spanish.
"Literal me dejó en visto y luego subió historia con otra. -> He literally left me on read and then posted a story with another girl."
"Tengo literal cero pesos, ni para el camión me alcanza. -> I literally have zero pesos, I can't even afford the bus."
Al cien
Al máximo esfuerzo posible en México, dando todo sin guardarte nada. Estar "al cien" es vivir con la intensidad al tope, ya sea en el gym, en la fiesta, en el trabajo o en cualquier cosa que hagas.