/Sounds like "pee-rah-GWEH"/
A Guaraní word that literally means "hairy foot" and is used in Paraguay to refer to a snitch, informant, or gossip. The term comes from the Stroessner dictatorship era, when regime informants walked silently as if they had hairy feet to avoid making noise. Today it's used more colloquially for the office gossip, the nosy neighbor, or anyone who reports to authority. The word carries heavy political history.
"No le cuentes nada a ese pyrague. → Don't tell that snitch anything."
"Siempre hay un pyrague en la oficina. → There's always an informant in the office."
/Sounds like "pee-rah-GWEH"/
A Guaraní word that literally means "hairy foot" and is used in Paraguay to refer to a snitch, informant, or gossip. The term comes from the Stroessner dictatorship era, when regime informants walked silently as if they had hairy feet to avoid making noise. Today it's used more colloquially for the office gossip, the nosy neighbor, or anyone who reports to authority. The word carries heavy political history.
"No le cuentes nada a ese pyrague. → Don't tell that snitch anything."
"Siempre hay un pyrague en la oficina. → There's always an informant in the office."