Ver en español →
Bandera de Colombia

/Sounds like 'em-bah-RRAR-lah'/

To screw up, mess things up badly, or make a mistake that disappoints everyone around you. In Colombia, embarrarla (to mud it up) is the go-to expression for when you've made a serious error and there's no way to pretend otherwise.

Example

"La embarré con lo que dije y ahora nadie me habla."

"Si la embarrás en la entrevista, no te llaman más. → I messed up with what I said and now nobody's talking to me."

"If you mess up in the interview, they won't call you back."

Regional synonyms:

No importarle nada, ignorar completamente algo o a alguien. En España 'pasar de' es la forma más directa de decir que te da igual y no quieres saber nada.