Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
Create account/Sounds like "gahr" (as in "garden") + "PAHR" (as in "park")/
To be worth it, to pay off, or to deliver good value. When something "garpa" in Argentina and Uruguay, the result justifies the effort or cost. When it doesn't, you say "no garpa" and move on.
“Ese curso no garpa, es una estafa.”
“That course is not worth it, total rip-off.”
“El gimnasio nuevo garpa, los resultados se notan rápido.”
“The new gym totally pays off, you see results fast.”
/Sounds like "gahr" (as in "garden") + "PAHR" (as in "park")/
To pay or fork over the cash for something in Argentina, the most street-level, lunfardo way of saying someone's gotta put up the money. It comes from Buenos Aires slang born in the barrios that spread across all of Argentina.
“Who's gonna garpar the beers today?”
“I always garpo, today it's someone else's turn.”
/Sounds like "gahr" (as in "garden") + "PAHR" (as in "park")/
To pay in Argentine slang, especially when something costs more than expected or feels overpriced. It's handing over money with a mix of resignation and regret.
“I had to fork over 50 bucks for the ticket.”
“Nobody wants to pay for that, it's way too expensive.”
Showing 3 definitions, sorted by votes
Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
/Sounds like "gahr" (as in "garden") + "PAHR" (as in "park")/
To be worth it, to pay off, or to deliver good value. When something "garpa" in Argentina and Uruguay, the result justifies the effort or cost. When it doesn't, you say "no garpa" and move on.
“Ese curso no garpa, es una estafa.”
“That course is not worth it, total rip-off.”
“El gimnasio nuevo garpa, los resultados se notan rápido.”
“The new gym totally pays off, you see results fast.”
/Sounds like "gahr" (as in "garden") + "PAHR" (as in "park")/
To pay or fork over the cash for something in Argentina, the most street-level, lunfardo way of saying someone's gotta put up the money. It comes from Buenos Aires slang born in the barrios that spread across all of Argentina.
“Who's gonna garpar the beers today?”
“I always garpo, today it's someone else's turn.”
/Sounds like "gahr" (as in "garden") + "PAHR" (as in "park")/
To pay in Argentine slang, especially when something costs more than expected or feels overpriced. It's handing over money with a mix of resignation and regret.
“I had to fork over 50 bucks for the ticket.”
“Nobody wants to pay for that, it's way too expensive.”
Showing 3 definitions, sorted by votes
An ironic Spanish expression for something that arrived way too late to be of any use. Used when help, news, or action finally shows up long after it could have made a real difference. The full phrase is often "a buenas horas mangas verdes," referring to the green-sleeved officers who always showed up after the trouble was already over.