Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
Create account/Sounds like "pah" (as in "park") + "SAHR" (as in "salsa") + "PYOH" + "lah" (as in "lava")/
To go unnoticed or keep a low profile in Chile, staying under the radar so nobody pays attention to you. Someone who "pasa piola" moves quietly and avoids being the center of attention.
“I arrived late but slipped in unnoticed because the teacher was distracted.”
“Better keep a low profile at this party, we don't know anyone.”
/Sounds like "pah" (as in "park") + "SAHR" (as in "salsa") + "PYOH" + "lah" (as in "lava")/
To fly under the radar, stay quiet, and avoid drawing attention so you don't get in trouble. In Argentina, passing piola is a conscious social strategy, the art of being present but invisible when you need to be.
“Pasé piola en toda la reunión para que no me dieran más trabajo.”
“I stayed under the radar the whole meeting so they wouldn't give me more work.”
“You have to lay low until things calm down.”
Showing 2 definitions, sorted by votes
Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
/Sounds like "pah" (as in "park") + "SAHR" (as in "salsa") + "PYOH" + "lah" (as in "lava")/
To go unnoticed or keep a low profile in Chile, staying under the radar so nobody pays attention to you. Someone who "pasa piola" moves quietly and avoids being the center of attention.
“I arrived late but slipped in unnoticed because the teacher was distracted.”
“Better keep a low profile at this party, we don't know anyone.”
/Sounds like "pah" (as in "park") + "SAHR" (as in "salsa") + "PYOH" + "lah" (as in "lava")/
To fly under the radar, stay quiet, and avoid drawing attention so you don't get in trouble. In Argentina, passing piola is a conscious social strategy, the art of being present but invisible when you need to be.
“Pasé piola en toda la reunión para que no me dieran más trabajo.”
“I stayed under the radar the whole meeting so they wouldn't give me more work.”
“You have to lay low until things calm down.”
Showing 2 definitions, sorted by votes
The vendor at a traditional market who calls regular customers "marchante" or "marchanta" as a term of familiarity and trust. It signals you are a known face who will get honest prices and the best produce. A warm, everyday word across Mexican, Colombian, Peruvian, and Ecuadorian markets.