/Sounds like "seem" + "peh" + "are"/
To go way overboard trying to impress or please someone who doesn't return your feelings, basically being a simp in Spanish. Borrowed from the English internet slang 'simp,' it spread across Latin American and Spanish social media to describe someone who bends over backwards for a person who couldn't care less about them.
"Deja de simpear por ella, ni te hace caso. -> Stop simping over her, she doesn't even notice you."
"Le mandó flores tres veces y ella ni le contestó, está simpeando durísimo. -> He sent her flowers three times and she didn't even reply, he's simping so hard."
/Sounds like "seem" + "peh" + "are"/
To go way overboard trying to impress or please someone who doesn't return your feelings, basically being a simp in Spanish. Borrowed from the English internet slang 'simp,' it spread across Latin American and Spanish social media to describe someone who bends over backwards for a person who couldn't care less about them.
"Deja de simpear por ella, ni te hace caso. -> Stop simping over her, she doesn't even notice you."
"Le mandó flores tres veces y ella ni le contestó, está simpeando durísimo. -> He sent her flowers three times and she didn't even reply, he's simping so hard."
Abrochadora
Engrapadora o grapadora en Argentina, el aparato de oficina para unir hojas de papel con grapas metálicas. Es una de esas palabras que demuestran que cada país hispano inventó su propio nombre para lo mismo.