/Sounds like "WAH-choh"/
A Pachuco imperative telling someone to put their eyes where they need to be. It's not casual looking, not contemplation: it's a dry, quick heads-up from someone who already saw something the other person needs to see now. Came from "to watch" in English, grabbed by 1940s Chicano caló, still alive in the barrio today. When a vato drops a "wacho carnal," what follows is worth the look.
"Wacho ese carro, está bien rifado el lowrider. → Check that car out, that lowrider is clean."
"Wacho vato, ahí viene la placa. → Heads up, the cops are coming."
/Sounds like "WAH-choh"/
A Pachuco imperative telling someone to put their eyes where they need to be. It's not casual looking, not contemplation: it's a dry, quick heads-up from someone who already saw something the other person needs to see now. Came from "to watch" in English, grabbed by 1940s Chicano caló, still alive in the barrio today. When a vato drops a "wacho carnal," what follows is worth the look.
"Wacho ese carro, está bien rifado el lowrider. → Check that car out, that lowrider is clean."
"Wacho vato, ahí viene la placa. → Heads up, the cops are coming."