Chile
Most popular words
All expressions
Chile
All expressions
An urgent, unforeseen situation that requires immediate attention, whether medical, security-related, or otherwise. Saying 'es una emergencia' in Mexico opens doors and mobilizes people instantly, even strangers, because the word carries a weight that gets people to drop what they're doing.
The goal or goalmouth in soccer, the space the goalkeeper defends with everything. What Spain calls "portería" or "meta," Argentina, Chile, Ecuador, Peru, and Uruguay always call the arco. It's the sacred target every striker wants to hit and every keeper wants to protect.
To work independently without being tied to any company, being your own boss from your laptop. The freelancer life sounds better than it is: total freedom but also total uncertainty.
In Chile, to overcharge someone by taking advantage of their situation or their lack of price knowledge. Used when you feel like you got ripped off with an abusive price or an unfair deal where the other side knew you had no way to compare.
Candies, caramels, chocolates, and every type of packaged sugar that makes you momentarily happy and permanently ruins your teeth. Golosinas are the kryptonite of every child and many adults.
Short for "supermercado" (supermarket), used across Latin America. The place you go in for four things, come out with a full cart, spend twice your budget, and somehow still forget the one item you actually needed.
Overused and totally worn out. In Argentina, Chile, and Colombia, when a joke, a song, or an excuse is "quemado," everyone already knows it and nobody finds it fresh or funny anymore. The magic is gone from too much repetition.
To pour fuel on the fire: to make an already tense situation worse by adding comments or actions that escalate the conflict instead of calming it down. The person who always makes things worse when they intervene, used across the entire Spanish-speaking world.
A fool, idiot, or coward, with intensity and meaning that varies significantly by country. In Mexico it is a strong insult. In Argentina it can be milder or even affectionate between friends depending on tone. Across Latin America the word shifts from cutting to casual based on context and relationship.
A classic cocktail made with pisco, lime juice, syrup, egg white, and bitters. It's the national drink of Peru and one of the most famous cocktails in Latin America, often enjoyed as a refreshing and tangy treat.
The afterparty, the gathering that happens after leaving the bar or club, usually at someone's house. In Argentina, Chile, Mexico, and Spain, the after is where the night truly gets interesting. When the club closes at 4 or 5 AM but nobody wants to go home, someone suggests an after, and suddenly everyone piles into an apartment to keep the party going until sunrise or beyond. The after is legendary for being where the best stories and worst decisions happen.
The trunk (or boot) of a car: the rear storage space for luggage, grocery bags, and anything that does not fit inside. Called maletero in Spain, Chile, and Peru; baúl in Argentina; cajuela in Mexico. Same compartment, three names.
A spectacular soccer move where you cross your support leg behind the kicking leg to strike the ball. It's pure showmanship, unnecessary, risky, but absolutely beautiful when pulled off.
A party or night out, especially one that goes on for a long time with no set end time. "Irse de farra" means committing fully to the night with zero plans to come home early. Classic Río de la Plata slang, still very much alive in Argentina, Uruguay, Chile, Ecuador, and Peru.
Literally a fat person, but in Argentina and many other countries it's used as an affectionate nickname regardless of actual weight. You can call your skinny partner "gordo" or "gorda" and it's pure love.
All in, full throttle, giving everything you have got. "Con todo" works as both a description of effort (going 100%) and as an enthusiastic "yes" when someone asks if you are in for something. It is one of the most energetic ways to show commitment or agreement across Spanish-speaking countries.
To skip classes or not show up to work without permission in Chile and Peru. The ancient art of being absent without official authorization while hoping nobody notices your strategic disappearance.
To psychologically manipulate someone into doubting their own perception, memory, and sanity systematically. It's emotional abuse disguised as concern, 'you're overreacting' is the gaslighter's favorite phrase.
To freeze up or blank out suddenly, like your brain just crashed. Borrowed from tech slang ("bug"), it describes the moment a person goes blank mid-conversation or doesn't know how to react. Widely used across Spanish-speaking countries among younger speakers.
To fail suddenly and spectacularly, to blow up or collapse all at once. Applies to situations, plans, projects, or relationships that fall apart in a sudden, irreversible way. The image is of something literally exploding into the air.
Your best friend, said with all the warmth and intensity of Gen Z. Having a bestie means having that person who understands you without words and always has your back.
To drink alcohol, especially a lot of it. In Peru, Bolivia, Chile, and Argentina, "salimos a chupar" means going out for a real night of drinking: multiple rounds, no early exit, and no apologies in the morning. When someone says they're going to chupar, the evening plans are already understood.
More than just a street corner, "la esquina" is the ultimate social gathering spot in Latin American culture. It is where friends meet up to hang out, where neighborhood stories are born, and where life in the barrio happens. Saying "te veo en la esquina" is like saying "meet me at our usual spot.".
Relaxed, calm, stress-free, and worry-free in total zen mode. An anglicism adopted by all of Latin Gen Z that describes that ideal state where nothing bothers you and everything flows naturally.
To have it in for someone: to hold a grudge and look for any excuse to criticize, sabotage, or judge that person no matter what they do. Used in Argentina, Uruguay, and Chile. Once someone has you "entre ceja y ceja" (right between their eyebrows, squarely in their sights), nothing you do will ever be enough.
Small change, loose coins, or a very minimal amount of cash. In Chile, when you only have cuchuncos, you are not paying for much: just the random coins rattling around in your pocket that never add up to anything useful.
To be extremely anxious or scared, holding your breath and silently praying while waiting for something to turn out okay. The literal image is having Jesus in your mouth, heart in your throat, used across Latin America and Spain for any nerve-wracking moment.
In Chile, to bust your ass, grind until you have nothing left in the tank. Sacarse la cresta means you pushed yourself to the absolute limit, physically or mentally, and came out wrecked on the other side.
To manipulate someone into doubting their own reality, memory, or perception. A psychology anglicism that went mainstream on social media.
To compulsively flip through TV channels without settling on anything. It's the mindless ritual of clicking through hundreds of channels and still finding nothing to watch.