Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
Create account/Sounds like "eh" (as in "egg") + "CHAHR" (as in "chat") + "seh" (as in "set") + "OON" (as in "Uber") + "TEE" (as in "tea") + "roh" (as in "row")/
In Mexican and Chicano slang, to accept a physical fight or challenge with no hesitation. A direct call to settle a dispute with fists, no more talking. Can also mean throwing back a shot of tequila or mezcal. Context decides, but either way there is pure attitude behind it.
“Vamos a echarnos un tiro afuera, ya estuvo bueno de hablar.”
“Let's take it outside, enough talking.”
“You want to fight or are you going to back down?”
/Sounds like "eh" (as in "egg") + "CHAHR" (as in "chat") + "seh" (as in "set") + "OON" (as in "Uber") + "TEE" (as in "tea") + "roh" (as in "row")/
To knock back a straight shot of liquor in one go, usually tequila or mezcal. No sipping, no chaser, no hesitation. Used in Mexico and among Mexican-Americans in the US.
“We did a shot of mezcal before heading out to the club.”
“You want to take a shot with me or not?”
Showing 2 definitions, sorted by votes
Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
/Sounds like "eh" (as in "egg") + "CHAHR" (as in "chat") + "seh" (as in "set") + "OON" (as in "Uber") + "TEE" (as in "tea") + "roh" (as in "row")/
In Mexican and Chicano slang, to accept a physical fight or challenge with no hesitation. A direct call to settle a dispute with fists, no more talking. Can also mean throwing back a shot of tequila or mezcal. Context decides, but either way there is pure attitude behind it.
“Vamos a echarnos un tiro afuera, ya estuvo bueno de hablar.”
“Let's take it outside, enough talking.”
“You want to fight or are you going to back down?”
/Sounds like "eh" (as in "egg") + "CHAHR" (as in "chat") + "seh" (as in "set") + "OON" (as in "Uber") + "TEE" (as in "tea") + "roh" (as in "row")/
To knock back a straight shot of liquor in one go, usually tequila or mezcal. No sipping, no chaser, no hesitation. Used in Mexico and among Mexican-Americans in the US.
“We did a shot of mezcal before heading out to the club.”
“You want to take a shot with me or not?”
Showing 2 definitions, sorted by votes
A Guatemalan woman, said with pride and affection. It is the colloquial, endearing way to refer to women from Guatemala, especially when you want to highlight their Central American identity with good vibes. The masculine form is "chapín." Guatemalans wear this word as a badge of honor, and calling someone "chapina" is acknowledging their roots in a warm, familiar way.