/Sounds like "no" + "meh" + "keh" (as in "kettle") + "mess"/
A plea asking someone not to expose you, snitch on you, or blow your cover. Used in Argentina and Uruguay when someone is about to reveal something you would rather keep secret, like ditching work or hiding something from a family member. It literally means "don't burn me," evoking the idea that being exposed feels like getting scorched.
"No me quemes con tu hermana, no sabe que falté al trabajo. -> Don't rat me out to your sister, she doesn't know I skipped work."
"¡Dale, no me quemes delante de todos! -> Come on, don't blow my cover in front of everyone!"
/Sounds like "no" + "meh" + "keh" (as in "kettle") + "mess"/
A plea asking someone not to expose you, snitch on you, or blow your cover. Used in Argentina and Uruguay when someone is about to reveal something you would rather keep secret, like ditching work or hiding something from a family member. It literally means "don't burn me," evoking the idea that being exposed feels like getting scorched.
"No me quemes con tu hermana, no sabe que falté al trabajo. -> Don't rat me out to your sister, she doesn't know I skipped work."
"¡Dale, no me quemes delante de todos! -> Come on, don't blow my cover in front of everyone!"