Argentina
All expressions
Argentina
All expressions
In Chile and Argentina, a person with far-right or authoritarian ideology. The word carries heavy historical weight tied to the military dictatorships both countries endured, and is used as a sharp political insult in everyday speech.
To match with someone on a dating app like Tinder or Bumble, or for two people to simply click and connect naturally. "Matchear" entered Spanish straight from English as apps took over dating culture and is now used without a second thought across Spain and most of Latin America.
Sandals or flip-flops in Argentina and Uruguay. Ojotas are the first thing you put on when you get home and the last thing you'd wear to impress anyone.
A meal or the act of eating, from the lunfardo verb 'morfar' (to eat), borrowed from Italian. In Buenos Aires morfada is food, plain and simple.
In Argentina, Uruguay, and Chile, a clumsy or awkward person who embarrasses themselves without realizing it. Borrowed from the image of a goose (ganso), an animal that walks without much grace, applied to someone who moves or speaks out of place at exactly the wrong moment.
A person who ruins the fun, who kills the vibe with their negative attitude or complaints. Nobody wants the aguafiestas at the party because they murder the mood.
To have absolutely no common sense, to consistently make obviously wrong decisions as if basic logic simply does not register. Used across Spain, Mexico, and Argentina to describe someone whose judgment is so poor it genuinely baffles everyone around them.
To get off a form of transport, whether a bus, subway, pesero, or any other vehicle. On Mexican public transport you'll hear 'bajarse' shouted at every corner, because you have to give the driver advance warning so he actually stops. If you don't speak up, the bus keeps going right past your stop.
To miss someone or something that is not with you anymore. The Spanish phrase for that bittersweet ache of absence and longing. Used widely in Spain and the Southern Cone as the natural way to express missing people or times gone by.
In Argentina, a woman who is seriously talented, impressive, or admirable at what she does. The feminine form of "groso," used to recognize someone's skill, attitude, or leadership.
A fan chant demanding the removal of a player, coach, or executive who disappointed them. In Mexican and Latin American stadiums, a chorus of '¡fuera!' is one of the loudest condemnations a person can receive in their professional life. When the whole stadium yells it together, careers end on the spot.
A fighting spirit and never-give-up attitude, especially valued in Uruguayan and Argentine football. When a team fights until the very last second regardless of the score or circumstances.
A shout of approval and pure joy that echoes through stadiums across the Spanish-speaking world. In soccer, the collective olé accompanies every touch when your team is dominating possession and refusing to let the other side near the ball. It is the ultimate form of celebration disguised as disrespect.
In Argentina and Uruguay, to lie, exaggerate, or make things up to impress someone or get out of an awkward situation. It comes from "macana" (nonsense, lie). Someone who macanea is not usually being malicious, just stretching the truth far beyond what it can comfortably hold.
A chaotic, unhinged person who lives on the edge with no sense of order or limit. In Argentina, a fisura is someone who will do anything, push every boundary, and whose lifestyle is permanently out of control, often with substance use involved.
A marginal urban neighborhood or low-income area with its own unwritten rules, far from economic power and with little access to services. Across Latin America gueto is also used as an adjective for something rough, raw, or street-level in style. Growing up in the gueto often becomes a source of pride as much as hardship.
Short for 'suspicious,' which blew up with the game Among Us to flag something or someone as sketchy. When you say 'that's sus' you're saying you don't trust it and something smells off.
Completely obsessed with someone, head over heels to the point of not being able to think about anything else. In Colombia and Argentina this goes beyond a simple crush: you are fully consumed by that person and can't get out.
Borrowed from English internet slang and used across Spanish-speaking social media, "caught lacking" means being caught off guard or unprepared when something unexpected hits. That moment of carelessness you can't talk your way out of.
A photo you take of yourself, usually with the front camera of a smartphone. The English loanword slipped into Spanish globally with zero resistance. In Latin America, taking selfies at monuments, parties, and random moments became a full cultural ritual tied to Instagram and TikTok.
In Argentina, to finally understand something, usually too late. The metaphor comes from the old coin (veinte centavos) dropping into the slot of a public phone to activate the call. When the twenty drops for you, you have caught on, but the situation has probably already played out.
Scoring two goals in a single match, or winning two titles in the same season. A doblete confirms the player or team was completely locked in that day. Used across Spanish soccer culture.
In Argentina, to stop doing something or cut out a behavior. "Cortala" is the direct, firm way to tell someone to quit a topic, a noise, or an attitude. Stronger than "please stop" but less aggressive than an insult.
An honest worker who grinds every day to earn their bread with effort and dignity in Argentina. Being a laburante is the proud identity of the Argentine working class, the one who wakes up early and never shies away from hard work.
A long, yellow fruit in Argentina, Chile, and Uruguay, what most of the Spanish-speaking world calls 'plátano.' The great banana vs. plátano debate is a classic Latin American vocabulary difference.
To stick your nose into other people's business without being invited, always with an opinion about things that are none of your concern. Used across most of the Spanish-speaking world.
In Argentina, to handle something with too much force or bluntness when the situation called for a gentler touch. When someone "da con el mazo," they said or did something with more impact than necessary, leaving little room for the other person to recover.
A person who always stirs up trouble, creates drama, or sparks conflict where there is none. In Argentina, a 'quilombero' is that friend who can never be at peace.
To put up with a tough situation without complaining or making a drama out of it. In Argentina and Uruguay, the person who "se la banca" grits their teeth and keeps going without asking for anything to stop or change.
Something so delicious, tempting, or pleasurable that you feel guilty enjoying it. The word "sin" repurposed for everyday culinary and moral indulgences, from a chocolate cake that is impossible to stop eating to a dish built entirely on butter, cream, and cheese.