Bandera de Chile

Chile

Estadísticas

Expresiones1214
Contribuidores7
Contribuidores activos
N
T
D
I
+1
Añadir expresión

All expressions

Hacer buenas migas0 votes

To hit it off with someone right away, to click naturally without any effort. That instant chemistry that either happens or it does not, and you cannot really force it.

nuev
Golear0 votes

To thrash the opponent with a flood of goals, completely destroying them on the pitch with a scoreline that leaves no room for doubt. Winning is not enough: goleando means humiliating with the scoreboard. Used across the entire Spanish-speaking soccer world.

TumbaburrO
Calentura0 votes

Intense sexual desire or strong physical attraction toward someone. In Argentina and Chile, "calentura" is direct and frank, naming the feeling without the polite beating around the bush other contexts might prefer. It does not necessarily imply deeper feelings, just undeniable physical pull.

ItsMar
Chupado0 votes

Drunk, hammered, wasted. Used across the Southern Cone and beyond to describe someone who showed up or ended up totally intoxicated. The word literally means "sucked dry," which pretty much captures the vibe.

nuev
Huevonada0 votes

Something trivial, unimportant, or not worth stressing about. Can also mean something done poorly with no effort or care. Used across Chile, Colombia, Ecuador, Mexico, Peru, and Venezuela with the same dismissive vibe.

TumbaburrO
Bacilón0 votes

In Chile, the person who makes every gathering hilarious without even trying. A bacilón walks in and within five minutes everyone is dying of laughter. The life of the party, basically.

TumbaburrO
Quedarse corto0 votes

To fall short of expectations, to do less than what was required or hoped for. Used across Spain and Latin America for that gap between what was needed and what was actually delivered.

nuev
Capó0 votes

The hood of a car, the front cover that protects the engine. Used in Argentina, Chile, Colombia, Spain, Peru, and Uruguay. You pop it open when something is wrong and smoke is coming out, hoping the repair bill will not be catastrophic.

ItsMar
Cocina0 votes

A stove or cooktop in Argentina, Chile, and Spain, what Mexicans call 'estufa.' The appliance where you make everything from a fried egg to a full banquet.

alanlucena
Poner paños fríos0 votes

To calm down a tense situation before it escalates further. The phrase comes from the literal use of cold damp cloths to bring down a fever, and in Argentina, Chile, and Uruguay it applies to any conflict at work, in the family, or among friends where someone steps in to lower the temperature.

netavox1
De Gorra0 votes

For free, without paying or contributing anything. Used in Argentina, Uruguay, and Chile to describe someone who enjoys something at others' expense without pitching in. Comes from "gorrear," meaning to freeload.

Dichoso
Cuento0 votes

A lie, a made-up excuse, or an exaggerated story someone feeds you to justify their behavior or get away with something. Used widely from Mexico to Spain and the Caribbean whenever someone tries to spin a tale instead of telling the truth.

nuev
Scrollear0 votes

To scroll your finger through phone content endlessly, consuming an infinite feed of posts, videos, and memes. It's the modern habit that turns five minutes into five hours.

ItsMar
Pololeo0 votes

The Chilean word for dating someone officially. It is not a casual situationship or a fling: pololeo means you are boyfriend and girlfriend, you introduce each other as a couple. Completely unique to Chilean Spanish.

ItsMar
Embalado0 votes

Moving at high speed or acting with unstoppable momentum in Argentina, Chile, and Uruguay. Can be physical (riding a motorcycle without stopping) or figurative (rushing ahead with a plan before you have thought it through or gotten approval).

Dichoso
Achuntar0 votes

Chilean slang for nailing it, guessing correctly, or hitting the mark on the first try. That satisfying moment when your answer, read of the situation, or estimate turns out to be exactly right.

Dichoso
Enchufar0 votes

To hook someone up with a job, contract, or favor through personal connections rather than merit. Common across Spain and Latin America when nepotism or cronyism gets someone a position they did not earn on their own.

nuev
Basado0 votes

The Spanish adaptation of internet slang "based": someone who holds their position confidently and says what they think without caring about social approval. When something is "basado" it is genuine, unfiltered, and admirably indifferent to what others think. Used across Argentina, Chile, Colombia, Spain, and Mexico.

nuev
Monetizar0 votes

To turn your content, audience, or online presence into actual income through platforms, brand deals, or subscriptions. The dream of every creator and the benchmark that proves what you do has real value to others.

nuev
Chanchería0 votes

Dirty, messy, or poorly mannered behavior or attitude. Used across Argentina, Chile, Uruguay, Peru, Bolivia, and Ecuador to call out lack of hygiene, carelessness, or conduct that is just plain unclean and makes others uncomfortable.

netavox1
Por acá0 votes

An expression pointing toward a nearby direction or general area without being overly precise. It is more gesture than exact address, usually accompanied by a nod or wave of the hand. Locals across Latin America use it to guide you somewhere they know by feel rather than by street name.

nuev
Flojera0 votes

That bone-deep laziness that makes you completely unable to move or do anything, even when you know you should. Think of it as the Spanish-speaking world's word for peak sloth mode.

nuev
Crushear0 votes

To have an intense crush, to be totally smitten and thinking about someone all day long. It's the social media anglicism that young Latinos adopted as a verb for that romantic obsession.

alanlucena
Rajada0 votes

Feminine form of "rajón": a woman who backs out at the last minute, promised something and then disappeared when it counted. It carries a strong implication of cowardice or not being a person of your word.

ItsMar
Enganche0 votes

An emotional fixation or obsession that is hard to shake. It can be unrequited feelings for someone who barely knows you exist, a show you cannot stop watching, or anything that keeps living rent-free in your head.

Dichoso
Estar en la buena0 votes

To be on a lucky streak where everything just keeps going your way, whether at work, in love, or with money. Used in Argentina, Chile, and Uruguay. The opposite is "estar en la mala" (being on a bad streak). People often use it as a nudge to act while things are in your favor.

netavox1
Rascarse con las uñas0 votes

Managing to get by with minimal resources, without any external help, relying on one's own abilities and resourcefulness to overcome challenges and difficulties.

nuev
Tener entre ceja y ceja0 votes

To have an idea or goal so deeply lodged in your head that you cannot shake it loose or stop thinking about it. In Argentina, Uruguay, and Chile, when something "se mete entre ceja y ceja," you are completely locked in and nothing will talk you out of it.

netavox1
Temblar0 votes

To be really nervous or scared about something you cannot control. Used all over Latin America to describe that anxious, shaky feeling before a big exam, a job interview, or any high-stakes moment. Sometimes used as a warning: "whoever is not ready should be scared."

nuev
Murmurar0 votes

To talk behind someone's back, spreading gossip while pretending to be discreet. Everyone acts like they are whispering, but everyone ends up hearing it anyway. Common across Spain and Latin America.

nuev