Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
Create account/Sounds like "FWAH" + "kah" (as in "car") + "tah" (as in "tar")/
Completely flat broke, not a cent left. Used in Puerto Rico, Cuba, and the Dominican Republic, "estar en la fuácata" means the money is gone, the fridge is empty, and the wallet even emptier. It has a slightly dramatic, almost resigned flavor that fits the desperation perfectly.
“This month I'm completely broke; I don't even have bus fare.”
“The company went under and left everyone penniless without any warning.”
Your word isn't here yet
Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.
/Sounds like "FWAH" + "kah" (as in "car") + "tah" (as in "tar")/
Completely flat broke, not a cent left. Used in Puerto Rico, Cuba, and the Dominican Republic, "estar en la fuácata" means the money is gone, the fridge is empty, and the wallet even emptier. It has a slightly dramatic, almost resigned flavor that fits the desperation perfectly.
“This month I'm completely broke; I don't even have bus fare.”
“The company went under and left everyone penniless without any warning.”
Someone who is generous and helpful to everyone outside but neglects the people closest to them. Short for the proverb "candil de la calle, oscuridad de su casa" (lamp of the street, darkness at home). Used in Mexico and Guatemala to call out people who perform kindness for strangers while ignoring family.