Argentina
All expressions
Argentina
All expressions
More than just a street corner, "la esquina" is the ultimate social gathering spot in Latin American culture. It is where friends meet up to hang out, where neighborhood stories are born, and where life in the barrio happens. Saying "te veo en la esquina" is like saying "meet me at our usual spot.".
Short for celular (cell phone) in Argentina and Uruguay. The bodily extension you take everywhere, check every five minutes out of pure reflex, and panic about the moment the battery dies.
Relaxed, calm, stress-free, and worry-free in total zen mode. An anglicism adopted by all of Latin Gen Z that describes that ideal state where nothing bothers you and everything flows naturally.
A mild Argentine insult for someone naive, dumb, or easily fooled. Literally "french fry," it sounds more like friendly ribbing than a real put-down. You use it when a friend does something obviously dumb or falls for the most obvious trick.
To have it in for someone: to hold a grudge and look for any excuse to criticize, sabotage, or judge that person no matter what they do. Used in Argentina, Uruguay, and Chile. Once someone has you "entre ceja y ceja" (right between their eyebrows, squarely in their sights), nothing you do will ever be enough.
Someone who is way too intense, has zero social filter, and constantly crosses the line. In Argentina, a "rescatado" is that person who always does or says something completely out of place without caring how it looks, like drinking all the beer at a party or making inappropriate comments at dinner with your parents.
To be extremely anxious or scared, holding your breath and silently praying while waiting for something to turn out okay. The literal image is having Jesus in your mouth, heart in your throat, used across Latin America and Spain for any nerve-wracking moment.
In Argentina, to make out and get physically close with someone at a party, with kissing and touching but without going any further. The name comes from "franela," a soft cloth used for polishing, evoking that slow, prolonged physical contact. It sits right between flirting and actually hooking up.
Sexually turned on or in a flirty, horny mood. Used across Mexico, Argentina, Colombia, and Spain. Depending on tone it can be a complaint, a compliment, or a warning.
To manipulate someone into doubting their own reality, memory, or perception. A psychology anglicism that went mainstream on social media.
To make stuff up, say random things without any basis, or improvise wildly without thinking in Argentina. When someone 'manda fruta,' they're talking out of their ass with full confidence.
A seriously hot body that's clearly been worked on. The -azo suffix adds intensity, so it's not just a nice body, it's a jaw-dropping one that makes heads turn. Used across Latin America and Spain.
Someone who is slow to understand, thick-headed, or who acts without thinking. Used across Spain, Mexico, Argentina, Colombia, and Venezuela. When you say it about yourself it is self-deprecating and fairly light. When you say it about someone else the sharpness depends on tone and context. Comes from the donkey, an animal associated with stubbornness and slowness.
To compulsively flip through TV channels without settling on anything. It's the mindless ritual of clicking through hundreds of channels and still finding nothing to watch.
To be in very bad physical or emotional shape, at the absolute limit of your strength. In Argentina and Uruguay it applies equally to a person running on empty and to an object that has critically deteriorated.
The brutal physical misery after a night of overdoing it with alcohol: headache, nausea, and regret. It's universal across the Spanish-speaking world and always comes with the promise to never drink again.
To be totally hooked on something and unable to stop. Think binge-watching a show at 3 a.m. or losing an entire afternoon to a game. You want to quit but the pull is too strong.
The natural style, charisma, or vibe someone projects through the way they move, speak, or dress. Having flow means radiating confidence and personality without trying too hard. You either have it or you don't.
Someone who performs or exaggerates a street or hood identity, adopting the fashion, slang, and attitude of urban marginal culture as part of their persona. Often applied to people who grew up comfortable but present themselves as tough or from the streets.
Someone who emotionally damages the people around them through manipulation, jealousy, constant drama, or behaviors that drain everyone's energy. The go-to word across Spanish-speaking social media to describe relationships and people that do more harm than good.
Butt, buttocks in Argentina and Uruguay. In most other Spanish-speaking countries "cachetes" means cheeks on your face, but in the Río de la Plata it means the other set of cheeks entirely. Context matters a lot here.
Expensive: a product or service that costs more than expected or more than the buyer can comfortably afford. Used across most Spanish-speaking countries.
To make a good impression on someone, to be liked immediately, to generate genuine warmth and sympathy in another person from the very first interaction.
A restless, playful kid who can't sit still for a second. It's that affectionate way to describe a child who's always getting into mischief, touching everything, and exploring every corner.
Someone who ghosts you: they're present one day and completely unreachable the next, with zero explanation. The term literally means "ghost" and is used widely across Spanish-speaking countries for this modern dating and social behavior.
Total disorder, absolute chaos, or a situation completely out of control. A despelote is when everything goes haywire, people yelling, things breaking, and nobody knows what's happening.
A dismissive phrase used to reject an excuse or lie you do not believe for a second. Literally "take that bone to another dog," meaning: save that story for someone gullible enough to swallow it. Common across Mexico, Spain, and Argentina.
To "warm the chair" at work: showing up every day without actually contributing anything useful. The classic office dead weight who arrives early, stays late, and somehow keeps their job while producing zero real results. Widely used across Spanish-speaking countries.
To set someone up or conspire against them behind their back. In Argentina, Chile, Spain, and Uruguay, when someone "makes your bed" for you it means they worked behind the scenes to get you removed, discredited, or caught off guard. The metaphor is the trap already laid and waiting.
Someone with shocking nerve, the audacity to ask for things or do things that normal people would be too embarrassed to attempt. Cara de palo (wooden face) is the person who shows up unbothered after doing something outrageous.