Argentina
All expressions
Argentina
All expressions
Jail or prison in Argentine and Uruguayan lunfardo slang. Also refers to the act of being arrested. "Caer en cana" means to get caught and end up behind bars, a completely standard expression in River Plate street language.
Going all out, full throttle, holding absolutely nothing back. Across South America, "a full" means there is no pause button: maximum energy pushed to the limit until the situation demands a stop. Works for training, partying, working, or anything done at peak intensity.
The act of deliberately provoking or messing with someone online to generate anger, confusion, or chaos. It can range from harmless creative jokes to systematic harassment that crosses the line.
To sleep very deeply, without moving or noticing anything around you. The most restorative sleep there is, shared across the Spanish-speaking world as a universal expression.
To show off something you have or achieved, flaunt your material possessions or successes for everyone to see. It's the Gen Z version of bragging, straight from English slang.
The police force, the public security body in charge of maintaining order and protecting citizens. In Mexico you can also call them 'la ley' (the law), 'los azules' (the blue ones), or 'la tira' in colloquial street language, depending on the region and how respectful you're feeling.
Something bad, low-quality, or disappointing in Argentina and Uruguay. A choto show, product, or experience promised more than it delivered and left you feeling cheated. It can also describe a person who behaves in a petty or contemptible way.
In Argentina, something extraordinary, top-notch, or that made a huge positive impression. When something is papota, it exceeded every expectation and then some.
To pile on someone who is already down, to take advantage of a person in a vulnerable position and make things even worse for them. Used in Spain, Mexico, and Argentina to describe the behavior of people who attack others when they are at their lowest.
To get so distracted you lose track of time and forget your responsibilities. In Argentina it's the perfect excuse when you show up late or didn't do something.
To be overwhelmed, with more responsibilities or emotions than you can handle at once. Used across Latin America and Spain to describe that feeling of being at your absolute limit, when there is simply no bandwidth left for one more thing.
In Argentina, someone who uses their cleverness to get ahead, often by bending the rules or taking advantage of other people's oversights. Depending on context it can be said with a hint of admiration or mild criticism. The avivado plays the system and usually wins.
To deceive someone brazenly and without any attempt at subtlety, to swindle in the most shameless way possible. In Spain and Argentina, the person who la mete doblada does not even bother hiding it.
To have chemistry or good vibes with someone in Argentina, when two people connect naturally and effortlessly. It can be between friends or that flirty energy before something more serious.
To be loaded, rich, and everyone can tell by how you live. When someone's forrado you see it in the designer clothes, the new car, and the lifestyle they lead without hiding a thing.
To not get a single thing right, to fail consistently at everything you try. Used in Spain and Argentina for those days when every attempt ends in a mistake, from the small (spilled coffee) to the significant (tanked project).
A person from the United States or any English-speaking Western country, used broadly across Latin America. In some countries it also applies to any fair-skinned or European-looking foreigner regardless of nationality. The tone ranges from neutral and descriptive to mildly teasing depending on context.
To play as the tank in a videogame, being the one who absorbs all enemy damage at the front line while your team attacks safely from behind. Tanking requires endurance, a huge health pool, and the bravery to take every single hit so your teammates do not have to.
A cap with a visor worn across the Spanish-speaking world. In Argentina it has an extra meaning: 'de gorra' means for free, and a 'gorrón' is someone who always wants everything without paying.
A sly, crafty person who takes advantage of situations with charm and just enough deniability to stay likable. A pícaro doesn't operate like a thug, they work through wit, charisma, and a grin that makes you forget you just got played.
To do something spectacular, to shine brilliantly and knock it out of the park leaving everyone impressed. When someone 'la rompió,' their performance was so good there aren't enough words to describe it.
When something or someone lives in your head without paying rent, you can't stop thinking about it no matter how hard you try. It's that obsessive thought loop you just can't break.
Your head, your noggin, your dome. In Argentina, kukardo is lunfardo street slang for the head, used especially when someone is overthinking or has a headache. It's casual and playful, the kind of word you'd hear in everyday Argentine banter.
To harshly criticize someone behind their back, verbally shredding their reputation when they are not there to defend themselves. In Argentina and Uruguay, gossip taken to its most destructive extreme.
To prepare and serve mate, filling the gourd with hot water so the other person can drink. The one who ceba the mate is the server, and doing it well, not too hot, not watered down, is a sign of care and respect. In the Río de la Plata, it's an act of love.
In Argentine lunfardo, a large bundle or package of smuggled goods. From the Italian "bagaglio" (luggage), it describes any bulky, suspicious cargo. Can also be used loosely for any oversized bag or bundle someone shows up with unannounced.
Completely crazy, acting in an unpredictable and illogical way. Used humorously to describe someone who is very eccentric or out of control.
Standard Spanish for a thief or robber, used across the entire Spanish-speaking world in both formal and casual situations. Mexico has more colorful street terms like "ratero" or "chorro," but ladrón is the word you actually shout when someone grabs your phone and runs.
A stuffed pastry sacred in Argentina, where every province has its own recipe and families wage wars over which is best. Hand-cut beef filling is the gold standard. Think of it as the Argentine equivalent of regional BBQ pride.
The bill or check at the end of a meal. Asking for la cuenta in Mexico is an art form: you have to catch the waiter's eye, raise your hand, or do the universal pen-on-palm gesture, because it rarely just shows up on its own. Used across all Spanish-speaking countries.