Colombia
All expressions
Colombia
All expressions
To be scammed or played for a fool, taking advantage of someone's naivety. They got one over on you and you did not even see it coming.
A childish phrase used ironically when someone complains about something minor or exaggerates an insignificant pain. It's every Latin grandma's magic remedy that cures any wound with words, love, and a kiss.
To screw something up, fail spectacularly, or make an irreversible mistake. When things go terribly wrong because of you or someone else and there's no way to fix it or pretend nothing happened.
A spread of fried food, meats, potatoes, and plantains that is a Colombian street food institution. Fritanga is not a single dish but an experience: a platter piled high at family gatherings, roadside stops, and late-night parties where the whole table shares.
An old, useless, junk object that takes up space without serving any purpose. Those things you hoard in drawers and closets, promising yourself you'll use them someday but never do.
Like father, like son: a child or descendant who closely mirrors their parent in character, habits, or flaws. Used across Spain, Mexico, Argentina, and Colombia to point out, sometimes with resignation and sometimes with pride, that the apple does not fall far from the tree.
To cross a body of water or difficult terrain on foot when there's no easier way. In Colombia, chimbar means wading through a stream, canal, or flooded road, getting wet and doing what needs to be done.
Acting dazed, naive, or inexplicably slow to react, as if your brain has switched to airplane mode. In Venezuela, Colombia, and Mexico, apendejado describes someone so confused or checked out that they miss what is right in front of them.
In Colombia, Venezuela, and the Caribbean, money in general, not just paper currency. Having billete means being financially well-off and able to spend.
A person or thing that is truly precious, special, and hard to find. Used across the Spanish-speaking world with warmth and genuine affection to describe someone whose qualities stand out in the best possible way.
Going all out, full throttle, holding absolutely nothing back. Across South America, "a full" means there is no pause button: maximum energy pushed to the limit until the situation demands a stop. Works for training, partying, working, or anything done at peak intensity.
The act of deliberately provoking or messing with someone online to generate anger, confusion, or chaos. It can range from harmless creative jokes to systematic harassment that crosses the line.
To sleep very deeply, without moving or noticing anything around you. The most restorative sleep there is, shared across the Spanish-speaking world as a universal expression.
To show off something you have or achieved, flaunt your material possessions or successes for everyone to see. It's the Gen Z version of bragging, straight from English slang.
The police force, the public security body in charge of maintaining order and protecting citizens. In Mexico you can also call them 'la ley' (the law), 'los azules' (the blue ones), or 'la tira' in colloquial street language, depending on the region and how respectful you're feeling.
To be overwhelmed, with more responsibilities or emotions than you can handle at once. Used across Latin America and Spain to describe that feeling of being at your absolute limit, when there is simply no bandwidth left for one more thing.
A communal voluntary work tradition from the Andes where an entire community comes together to help one of its members with a big task, like building a house or harvesting crops. Rooted in pre-Hispanic culture, the minga is still alive in Ecuador, Peru, Bolivia, and Colombia as a living expression of collective solidarity.
A person from the United States or any English-speaking Western country, used broadly across Latin America. In some countries it also applies to any fair-skinned or European-looking foreigner regardless of nationality. The tone ranges from neutral and descriptive to mildly teasing depending on context.
To play as the tank in a videogame, being the one who absorbs all enemy damage at the front line while your team attacks safely from behind. Tanking requires endurance, a huge health pool, and the bravery to take every single hit so your teammates do not have to.
Watermelon, the large sweet fruit with red flesh. In Venezuela and Colombia, it's never called sandía, it's always patilla, and asking for a sandía there might get you a puzzled look.
A cap with a visor worn across the Spanish-speaking world. In Argentina it has an extra meaning: 'de gorra' means for free, and a 'gorrón' is someone who always wants everything without paying.
Gossip or a rumor that grows out of control as it travels from person to person, each retelling adding a new layer of distortion. In Colombia, a tamale is a story that starts small and ends up causing far more damage than the original fact ever warranted.
A sly, crafty person who takes advantage of situations with charm and just enough deniability to stay likable. A pícaro doesn't operate like a thug, they work through wit, charisma, and a grin that makes you forget you just got played.
A conceited person who acts superior to everyone around them, putting on airs of greatness without any real reason to. Can refer to a man or a woman depending on context.
To do something spectacular, to shine brilliantly and knock it out of the park leaving everyone impressed. When someone 'la rompió,' their performance was so good there aren't enough words to describe it.
In Colombia, cool, awesome, or genuinely great. Bacano is the gold-standard compliment for people, places, food, and plans. When something is bacano it truly exceeded expectations. Warm, enthusiastic, and unmistakably Colombian.
When something or someone lives in your head without paying rent, you can't stop thinking about it no matter how hard you try. It's that obsessive thought loop you just can't break.
Flat broke, without a single cent, not even enough for bus fare. Used in Venezuela, Colombia, and Mexico to describe being completely tapped out until the next paycheck.
A cute shortening of "amor" (love), widely used in texts and social media across Latin America. The Spanish equivalent of "babe" or "boo": casual, affectionate, and slightly flirty. Common between couples and very close friends.
Someone who walks everywhere or is always out on the streets roaming around. The patepluma knows every corner of the city because they've covered it all on foot, by choice or necessity.