Community

Your word isn't here yet

Join Hablaaa and add the expression no one else has documented.

/Sounds like "NYAH" (as in "Nyan") + "pah" (as in "park")/

Meaning

A little extra thrown in for free. From the Quechua word "yapa," meaning something added on top, ñapa is the bonus the vendor tosses in after you have already paid: an extra piece of fruit, an extra piece of candy, a little something to thank you for your business. A small gesture with a big cultural weight in Peru and other Andean countries.

Examples

Me compré un kilo de fruta y el señor me dio ñapa.

I bought a kilo of fruit and the vendor threw in a little extra for free.

Regional synonyms
Bandera de México
Pilón

/Sounds like "NYAH" (as in "Nyan") + "pah" (as in "park")/

Meaning

A free extra portion a vendor throws in as a goodwill gesture on top of a purchase in Colombia. Asking for the ñapa is expecting that little something extra that sweetens the deal.

Examples

Can you throw in a little extra, ma'am?

I always buy there because the lady gives me a ñapa of fruit.

Regional synonyms

/Sounds like "NYAH" (as in "Nyan") + "pah" (as in "park")/

Meaning

A little extra freebie the vendor throws in when you buy something, like a bonus gift for being a loyal customer. In Venezuela, Colombia, and Ecuador it's the generous tradition of adding something extra to your purchase.

Examples

The lady gave me some extra plantains as a bonus when I bought the fruit.

He always asks for a little extra, he never leaves without it.

Regional synonyms
Bandera de Argentina
Bandera de Bolivia
Bandera de Ecuador
Bandera de Perú
Yapa

/Sounds like "NYAH" (as in "Nyan") + "pah" (as in "park")/

Meaning

A little extra, a freebie thrown in by the seller as a gesture of goodwill. The ñapa is a beloved tradition in Colombian and Venezuelan markets, a small bonus that makes you feel valued as a customer.

Examples

She threw in a free bunch of fruit because I'm a regular.

Could you throw in a little extra?

Regional synonyms

Showing 4 definitions, sorted by votes

An Argentine expression for needing to rethink or change plans on the fly because something did not work out as expected. Borrowed from GPS navigation announcing "recalculating," it became a common phrase for any unexpected setback.