El Salvador
Most popular words
All expressions
El Salvador
All expressions
The Salvadoran way of saying "primo" (cousin) or "compadre" reversed, a syllable flip in the vesre style ("primo" to "mopri"). Used as an affectionate greeting between close friends, especially among young men. "Qué tal mopri" is "what's up brother" with Guanaco flavor. The syllable inversion is part of the linguistic play of Salvadoran youth Spanish, similar to Argentine lunfardo.
In Mexico, the sacred foundation of all cuisine, a round, flat disc made of corn or flour masa used to wrap, scoop, or accompany absolutely everything. No tortilla, no Mexican food.
An expression to introduce something you want to share, like 'so get this' or 'turns out that.' In Mexico and Central America, fíjate opens up any gossip or news conversation.
Someone passionate about video games who dedicates serious time to playing, whether casually or competitively. An English loanword fully integrated into young Spanish speakers' vocabulary.
In Central America (Honduras, El Salvador, Nicaragua, Guatemala), intense anger or rage. Having arrechera means you are fuming over something that went wrong or felt unfair.
Slang for jail or prison in Guatemala, Honduras, and El Salvador. "Caer al bote" means ending up behind bars.
In Central America (Guatemala, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Panama), someone publicly exposed or called out on social media for something bad they did. Getting "funado" is the Spanish-speaking internet's version of being canceled.
A mild Central American exclamation expressing surprise, pity, or mild frustration, used as a softer substitute for a stronger swear word. An everyday filler in Guatemala, El Salvador, Honduras, and Nicaragua.
A shameless, reprehensible person who commits harmful or immoral acts without any remorse. Used across Mexico and Central America as a strong insult to call out someone who has crossed a serious moral line, especially when they hurt people close to them or who are vulnerable.
To feel sad, drained, or completely low on energy in El Salvador and Honduras. "Ando ahuevado" means you are in a shutdown mode: not wanting to talk, not wanting to go out, everything feels heavy. Not a dramatic crisis, just that everyday slump after a rough day, bad news, or a week of bad sleep.
Friend, buddy, or close person in Guatemala and El Salvador. Here "cerote" is affectionate among friends, completely opposite to its use as an insult in Mexico where it refers to a piece of excrement. Context and country are everything with this word.
A lazy person with no desire to work or make any effort. A flojo always has an excuse ready and will let others carry the load every single time. Common across Mexico and Central America as both an adjective and a noun.
A round clay or metal griddle where tortillas are heated and cooked in Mexico and Central America. The comal is the soul of Mexican cooking, there's no good tortilla without a good hot comal.
Cash or money in Guatemala, El Salvador, and Honduras, the most common way to refer to dough in Central America. Without pisto, you're not doing much of anything.
Cheap junk, random trinkets, or a pile of worthless stuff. Used in Mexico and Central America, "burundanga" can describe a cluttered shelf full of knick-knacks, a shoddy product that breaks the next day, or a low-quality plan not worth taking seriously.
In El Salvador, Honduras, and Guatemala, a difficult or complicated situation that is hard to solve. When something is "yuca," it is a real tough spot.
The Central American exclamation of surprise that replaces stronger swear words. It's the perfect euphemism used in Guatemala, El Salvador, and Honduras for literally everything.
A clownish, silly, or obnoxious person in El Salvador who makes unfunny pranks and acts ridiculously. Being "bayunco" means behaving in a foolish, embarrassing way.
To be going through a rough stretch financially or in terms of luck in Central America. Estar en la mala means you're broke, out of luck, and nothing is going your way.
A powerful, precise, full-force shot on goal in Central American football. A cachimba is a strike with so much power and accuracy the goalkeeper doesn't even see it pass and the ball nearly rips the net.
The period of intense heat between July and August when the sun shows no mercy and temperatures become unbearable. Everyone sweats like they're in a sauna and the AC can't keep up.
In Central America (Honduras, El Salvador, Guatemala, Nicaragua), to agree on a plan or coordinate with someone. Also used for asking someone out or making a relationship official.
Absolutely furious, at maximum rage. In Colombia and Central America, emputado is beyond simply angry: it is the point where words are not enough to capture how livid someone is. Reserved for serious frustration.
The Guatemalan and Central American way of saying 'okay,' 'sure,' or 'let's do it.' It's the all-purpose word of agreement that keeps conversations moving.
A crybaby or whiny child who cries and complains over everything and refuses to separate from their parents. In Mexico and Central America, a "chipilón" is that kid at the supermarket losing it over a piece of candy, or permanently glued to a parent's leg. The word may come from Nahuatl or from the chipilin plant, associated in folk tradition with excessive crying.
In El Salvador and Honduras, a close friend or trusted companion. The most commonly used term of camaraderie among young Salvadorans.
A stray dog with no owner that roams the streets and survives however it can. In Central America and Mexico, 'chucho' is any street dog, usually skinny and friendly.
A massive pile of work that has stacked up. In El Salvador, when you have a 'cipote de trabajo,' there's so much piled on you can't see how you'll ever finish.
A tangy-sweet tropical fruit that in Mexico transforms into candy, popsicles, agua fresca, chamoy, and sauces of all kinds. Tamarind is an iconic Mexican flavor that shows up in half the candies that exist.
Idiot, fool, or just a casual way to say "dude" in Honduras, Nicaragua, and El Salvador. It can be an insult or a friendly filler word depending on your tone and how close you are with the person. Central Americans throw it around constantly in conversation, kind of like Mexicans use "wey.".