Guatemala
Most popular words
All expressions
Guatemala
All expressions
To hang around doing nothing useful, loafing with the crew. In Mexico, Guatemala, and Honduras, "la palomilla" is the group of idle guys who spend the day avoiding work and school, always looking for ways to kill time.
Someone who always looks angry, with a permanent scowl and unfriendly expression. The malencarado doesn't need to say a word, their face already told you to back off.
In Central America (Honduras, El Salvador, Nicaragua, Guatemala), intense anger or rage. Having arrechera means you are fuming over something that went wrong or felt unfair.
Slang for jail or prison in Guatemala, Honduras, and El Salvador. "Caer al bote" means ending up behind bars.
In Central America (Guatemala, Honduras, El Salvador, Costa Rica, Panama), someone publicly exposed or called out on social media for something bad they did. Getting "funado" is the Spanish-speaking internet's version of being canceled.
In Guatemala, a youth expression for something amazing, impressive, or beyond expectations. Used when something blows your mind or exceeds what you expected.
A Guatemalan vocative for calling out to a group, equivalent to "everyone," "hey all," "guys." Comes from "muchachada" shortened in fast Chapín speech. "¡Muchá, vengan a comer!" means everyone, come eat. Used in family gatherings, with friends, in informal contexts. An unmistakable marker of Guatemalan Spanish: no other country uses it with that naturalness and affectionate tone.
A mild Central American exclamation expressing surprise, pity, or mild frustration, used as a softer substitute for a stronger swear word. An everyday filler in Guatemala, El Salvador, Honduras, and Nicaragua.
A shameless, reprehensible person who commits harmful or immoral acts without any remorse. Used across Mexico and Central America as a strong insult to call out someone who has crossed a serious moral line, especially when they hurt people close to them or who are vulnerable.
In Guatemala, to chicken out or back down at the last second. When someone bails on a plan or promise out of fear or nerves.
Messy, tangled, or completely disheveled hair in Guatemala. Also used to describe a person whose hair looks like a total disaster.
Friend, buddy, or close person in Guatemala and El Salvador. Here "cerote" is affectionate among friends, completely opposite to its use as an insult in Mexico where it refers to a piece of excrement. Context and country are everything with this word.
A lazy person with no desire to work or make any effort. A flojo always has an excuse ready and will let others carry the load every single time. Common across Mexico and Central America as both an adjective and a noun.
Kids, children, or young people. In Guatemala, patojo is the everyday word for a child or teenager, completely neutral and natural in any conversation. Not formal, not rude, just what locals naturally call young people.
A round clay or metal griddle where tortillas are heated and cooked in Mexico and Central America. The comal is the soul of Mexican cooking, there's no good tortilla without a good hot comal.
Cash or money in Guatemala, El Salvador, and Honduras, the most common way to refer to dough in Central America. Without pisto, you're not doing much of anything.
Cheap junk, random trinkets, or a pile of worthless stuff. Used in Mexico and Central America, "burundanga" can describe a cluttered shelf full of knick-knacks, a shoddy product that breaks the next day, or a low-quality plan not worth taking seriously.
In El Salvador, Honduras, and Guatemala, a difficult or complicated situation that is hard to solve. When something is "yuca," it is a real tough spot.
The Central American exclamation of surprise that replaces stronger swear words. It's the perfect euphemism used in Guatemala, El Salvador, and Honduras for literally everything.
A mosquito, an insect that bites and transmits diseases. The arch-nemesis of any summer night in the tropics.
To be going through a rough stretch financially or in terms of luck in Central America. Estar en la mala means you're broke, out of luck, and nothing is going your way.
A powerful, precise, full-force shot on goal in Central American football. A cachimba is a strike with so much power and accuracy the goalkeeper doesn't even see it pass and the ball nearly rips the net.
Completely wiped out, physically or mentally drained to the point where you have nothing left. Used in Mexico, Guatemala, and Honduras to describe that "I cannot take one more step" feeling after a brutal workday or an intense workout.
The period of intense heat between July and August when the sun shows no mercy and temperatures become unbearable. Everyone sweats like they're in a sauna and the AC can't keep up.
In Central America (Honduras, El Salvador, Guatemala, Nicaragua), to agree on a plan or coordinate with someone. Also used for asking someone out or making a relationship official.
Absolutely furious, at maximum rage. In Colombia and Central America, emputado is beyond simply angry: it is the point where words are not enough to capture how livid someone is. Reserved for serious frustration.
The Guatemalan and Central American way of saying 'okay,' 'sure,' or 'let's do it.' It's the all-purpose word of agreement that keeps conversations moving.
A crunchy, mildly sweet tuber native to Mexico, eaten as a street snack with lime juice and chili powder. In markets and street stalls across Mexico and Guatemala you will find it pre-cut and seasoned, ready to eat as a fresh and filling afternoon snack.
A crybaby or whiny child who cries and complains over everything and refuses to separate from their parents. In Mexico and Central America, a "chipilón" is that kid at the supermarket losing it over a piece of candy, or permanently glued to a parent's leg. The word may come from Nahuatl or from the chipilin plant, associated in folk tradition with excessive crying.
To be completely fed up, fully saturated with something or someone. Reaching 'hasta el copete' is the absolute limit, the point where you can no longer tolerate anything more.