Bandera de Uruguay

Uruguay

Estadísticas

Expresiones681
Contribuidores6
Contribuidores activos
N
T
D
I
+1
Añadir expresión

All expressions

Quedar en la calle0 votes

To lose everything at once: job, money, and home. In Argentina and Uruguay, "quedar en la calle" describes the worst economic fall, a total collapse that leaves someone with nothing. The phrase gained especially heavy weight during the 2001 Argentine financial crisis.

netavox1
Chabeta0 votes

In Argentina and Uruguay, someone who is a bit eccentric, unpredictable, or marches to their own beat, not in a dangerous way, just in a delightfully odd one. With a chabeta around, you never quite know what is going to happen next, but it is rarely boring.

nuev
Pájaro0 votes

A cunning, sharp, street-smart person who knows how to get an advantage out of any situation in Argentina. The pájaro has a radar for opportunities and is always one step ahead of everyone else.

alanlucena
Almacén0 votes

A neighborhood corner store in Argentina, Chile, and Uruguay that sells groceries and everyday essentials. The owner usually knows you by name, may let you buy on credit until payday, and always has what you need. Think of it as the Southern Cone version of a bodega or corner shop.

ItsMar
Pibe0 votes

In Uruguay it's used like in Argentina, but with a more relaxed, laid-back Uruguayan vibe. It refers to a young person, kid, or dude, and it's central to the Rioplatense way of speaking.

alanlucena
Andar con el tiempo justo0 votes

To barely have enough time to do something without any margin for error. This phrase is often used to describe someone who consistently arrives just in time, indicating they didn't plan well.

netavox1
Caradura0 votes

A shameless person who acts with total audacity without caring about consequences or other people's opinions. They push boundaries, take advantage, and somehow never feel an ounce of guilt.

alanlucena
Negro0 votes

An affectionate nickname extremely common between couples, close friends, and family in Argentina, Uruguay, and Colombia. It has zero racial connotation, it's pure affection, trust, and love between people who care about each other.

alanlucena
Fainá0 votes

A thin chickpea-flour flatbread from the Río de la Plata, inherited from Genoese Italian immigration in the 19th and 20th centuries. In Uruguay and Argentina fainá is served alongside pizza in any classic pizzeria, cut into triangles and eaten together with the slice. Skipping it is practically a minor cultural betrayal.

nuev
Finde0 votes

Short, casual form of "fin de semana" (weekend) used in Spain, Argentina, Chile, and Uruguay. Because why use three syllables when two will do. The go-to word for those precious two days of freedom everyone starts counting down to from Monday morning.

ItsMar
Azarado0 votes

Nervous, frightened, or surprised by something unexpected, often with a look of shock or bewilderment. This person may be taken aback and unsure of how to react.

nuev
Manzana0 votes

A city block, the urban square of houses or buildings bordered by four streets. It's the basic unit of measuring distance in Latin American cities: 'it's two blocks away.'

alanlucena
Coima0 votes

A bribe or illegal payment made to officials or authorities to get things done or make problems disappear. Corruption's favorite currency, sadly common in many Latin American countries.

alanlucena
Pavear0 votes

To goof off, waste time, or act in a silly and pointless way without any purpose. In Argentina, pavear is that mode of existing where nothing productive happens, you're just drifting, clowning, and not engaging with anything real.

nuev
Tenerla clara0 votes

To know exactly what you want and how to get it, with no doubts or second-guessing. Someone who la tiene clara does not waste time going around in circles. They know where they are headed and they go there.

nuev
Dar bola0 votes

To pay attention to someone, acknowledge them, or show interest. In Argentina, 'no darle bola' means completely ignoring someone as if they don't exist.

alanlucena
Mandarse a mudar0 votes

In Argentina, to leave a place abruptly and without ceremony, either being kicked out forcefully or choosing to storm off in high drama. The aggressive, no-turning-back version of making an exit.

nuev
Dedo0 votes

To hitchhike in Argentina and Chile, standing on the roadside with your thumb up waiting for someone to stop and give you a ride. Hacer dedo is an adventure in itself.

alanlucena
Rajarse0 votes

To leave quickly from a place in Argentina and Chile when the situation calls for it. When you gotta go right now without wasting time or giving long explanations, you just rajás.

alanlucena
Caer mal0 votes

To give a bad impression, not be well-received, or not fit in with someone. In Argentina, giving a bad impression to someone can mark the entire relationship. Some people give a bad impression from the start, even without anything concrete.

netavox1
Canchear0 votes

To show off or brag with a relaxed, confident attitude in Argentina, flexing that you're the best without looking like you're trying. It's the art of looking cool as if everything comes to you naturally.

alanlucena
Auriculares0 votes

Devices placed in or on your ears to listen to audio privately, the Argentine and Spanish way of saying it. What Mexico calls audífonos and other countries call cascos, but everyone's talking about the same gadget.

ItsMar
Cortar camino0 votes

To take a shortcut to get somewhere faster or resolve something more directly. In Argentina, taking a shortcut can be literal (another route) or figurative (avoiding unnecessary steps in a process).

netavox1
Milico0 votes

A military officer or police officer, used critically or dismissively. In Chile and Argentina, 'milico' carries heavy political weight, the word is associated with authoritarian repression and the military dictatorships of the 1970s and 80s. Saying it signals where you stand politically.

ItsMar
Mina0 votes

A woman, girl, or chick in Argentina, Chile, and Uruguay. It's the most widespread informal lunfardo term for referring to a woman, not necessarily negative, though it depends on context and tone.

Anonymous
No cortar ni pinchar0 votes

To have zero influence or relevance in a situation. Someone who no corta ni pincha is completely invisible in practical terms: their opinion does not count and their presence changes nothing.

ItsMar
Darse manija0 votes

To obsess and spiral over something, cranking it up in your head until a small thing becomes an enormous problem. In Argentina and Uruguay, darse manija is that late-night overthinking loop where your brain refuses to stop replaying the same moment over and over.

nuev
Conchudo0 votes

A shameless, freeloading person who takes advantage of others' kindness without feeling the slightest guilt. They show up uninvited, eat your food, use your stuff, and never return the favor.

alanlucena
Maracanazo0 votes

A shocking, unexpected, and devastating defeat, especially in soccer. The word comes from Brazil's historic loss to Uruguay at the 1950 World Cup in the Maracana Stadium, a result nobody saw coming. When someone says "fue un maracanazo," it means the defeat was sudden, massive, and deeply felt.

nuev
Hacer la vaca0 votes

To pool money together among several people to buy something shared, like a group collection. Everyone chips in for the pizza, drinks, gift, or whatever the crew needs.

alanlucena