Uruguay
Most popular words
All expressions
Uruguay
All expressions
Someone who is upset, offended, or silently holding a grudge. In Argentina, Uruguay, and Chile, a picado person will not come out and say they are bothered, but it shows in every gesture, every long silence, and every subtle attitude.
For real, seriously, the absolute truth with no lies in Argentina and Uruguay. When an Argentine says 'posta' they're swearing on their life that what they're saying is completely true.
To stop functioning, fail, or reach the end, often referring to an object, relationship, or person. This can be a figurative or literal expression.
Something daring, provocative, or with sexual undertones in Argentina. Can also mean risky, edgy, or crossing a line. When a comment is picante, everyone exchanges knowing looks.
In most of the Spanish-speaking world, a folder or binder for organizing papers. In Argentina and Uruguay, "carpeta" also means rug or carpet, the thing you step on when you come through the front door. Context is everything: very different objects sharing the same word.
Great, amazing, spectacular, or excellent in Argentina and Uruguay. When something strikes you as bárbaro, you're expressing peak enthusiasm, it's the ultimate stamp of approval for any situation.
To deliberately provoke or make someone angry to see their reaction in Argentina and Uruguay. When you're intentionally pushing someone's buttons until they lose their patience and snap.
Putting the ball through an opponent's legs in soccer, the most entertaining humiliation on the pitch. It triggers screams on the field, applause in the stands, and eternal shame for whoever gets nutmegged.
A small rural farm or plot of land where crops are grown or animals are raised. The term can also refer to something rustic or unsophisticated.
To passionately support a soccer team in Argentina and Uruguay with all your heart and voice. Being a hincha means suffering and celebrating as if your entire life depended on the result of every match.
To kick someone out or leave a place decisively in Argentina and Spain. Largar can mean ending a relationship, quitting a job, or simply telling someone to leave without sugarcoating it.
A fine, persistent drizzle typical of Buenos Aires and the Río de la Plata region. Garúa never quite qualifies as real rain, but it hangs in the air all day and soaks you just the same. Also used in Peru and Ecuador for light, lingering rain.
A suck-up who tries to get on the good side of someone powerful or in authority. The chupamedias does everything to please the boss, laughs at their bad jokes, and never disagrees even when they're right.
Strawberry in Argentina, Chile, Uruguay, and other Southern Cone countries. It's the exact same delicious red fruit that Mexico and Spain call fresa, but down there it's frutilla and there's no debate.
A spectacular, jaw dropping goal in soccer that makes the commentators scream for thirty seconds straight. The kind that goes viral instantly and gets replayed in slow motion all week long. Adding the suffix 'azo' to 'gol' turns it into something epic and unforgettable.
To go too far, to cross the line, to be completely over the top. In Argentina and Uruguay, "zarpado" works both ways: it can be a compliment meaning something is insanely good, or an insult meaning someone was totally out of line. The tone and context decide everything.
The car horn used to warn or complain in traffic in Argentina and other Latin American countries. It's the primary communication tool between drivers stuck in gridlock.
The sacred scream of soccer. When the ball hits the back of the net, the word erupts from every throat in the stadium. It does not matter if you are watching from the nosebleeds or your living room, a gol makes you lose your voice and your composure.
In Argentina and the Southern Cone, to have a strong shot of liquor, the decisive drink taken to kick off a night out or to take the edge off a difficult situation.
A charcuterie board of cold cuts, cheeses, olives, cured meats, and bread shared among friends or family in Argentina. The picada is the perfect appetizer before asado and the ideal companion for wine and long conversations.
Lunfardo slang, possibly from Italian "ammurare" (to wall in). In Argentina and Uruguay, to stand someone up without showing up or even sending a message, leaving them waiting for nothing.
A big, selfless favor someone does for you out of pure goodwill without expecting anything in return in Argentina and Uruguay. It comes from the noble spirit of the gaucho and is asked between friends when you genuinely need something.
Someone who is completely out of the loop, spacey, or slow to pick up on what is happening around them. Used in Argentina, Uruguay, and Chile. "Empanado" literally means "breaded" (coated in breadcrumbs), and the image works perfectly: this person's brain is wrapped in a thick layer of something that blocks all incoming information. They drift through life half a step behind.
A person who always eats, drinks, and enjoys things for free at everyone else's expense without ever contributing. The professional gorrero shows up wherever there's food and drinks but never brings anything or chips in.
To steal or swipe something from someone, especially on the street or on public transit. In Argentina, afanar is the most used word to describe a street robbery.
A social dance venue or evening where tango is danced in Argentina and Uruguay. The milonga is both a place and a musical style, the heartbeat of Rioplatense culture. Partners dance close, improvising every step in a silent dialogue that takes years to master. Serious milongas start late at night and can run until dawn.
The change you get back after paying for something in Argentina, Chile, and Peru. It's the coins and bills the cashier hands you, always count them before walking away.
A stapler, in Argentina and Uruguay. One of those everyday objects that each Spanish-speaking country decided to name its own way: "abrochadora" in the River Plate region, "grapadora" in Spain, "corchetera" in Chile. Same device, completely different names.
To move on from a past experience or situation and focus on the future. In the Río de la Plata region, 'voltear la página' means to decide not to look back and start anew, which sounds easier said than done.
Awesome, cool, great, something that's really good and you genuinely enjoy. In Argentina and Uruguay it's the standard positive adjective for describing people, plans, and experiences. If someone is "copado," they're fun to be around, and if a plan is "copado," you definitely want in.