Uruguay
Most popular words
All expressions
Uruguay
All expressions
An annoying drag, a tedious hassle that just keeps going. Dar lata means to pester or nag relentlessly, ignoring every hint to stop. Used across Spain, Argentina, Chile, and Uruguay.
A grilled meat cookout shared among family or friends outdoors, typical across the Southern Cone. It's the perfect excuse to get together on a Sunday, crack open some beers, and spend hours grilling.
In football and other sports, a deceptive body movement to make the opponent think you are going one way before cutting the other direction. A well-executed finta leaves the defender completely off balance and out of position.
A deceptive speech, sweet talk designed to seduce or convince someone with pure smooth-talking. In Argentina and Uruguay, chamullo is the art of talking pretty without saying anything true.
A person who is a burden, insisting and weighing down with their presence, always being one too many and nobody knows how to tell them.
To be nearby, in the area, or available. In Argentina and Uruguay, "estar en la vuelta" means you haven't gone far and can show up at any moment. It's a casual way to say you're around and reachable.
A passionate, die-hard fan of a soccer team who supports them unconditionally through wins and losses. Being a hincha means your team is part of your identity, their victories are yours and their defeats hurt like personal failures.
To man up, step up, and take on the difficult decisions or responsibilities you have been putting off. In Argentina, Chile, and Uruguay, an expression of maturity called for when a situation demands real determination, no more excuses, no more hesitation.
Someone obsessed or way too intense about something or someone, to the point where they simply cannot let it go. Very popular on Argentine and Uruguayan social media for calling out people who are fixated on a topic, a crush, or an ex. Basically the Spanish equivalent of being "down bad" or terminally obsessed.
A unit of currency equivalent to 1,000 pesos in countries of the Southern Cone, especially Argentina and Chile.
To get drunk in Argentina and Uruguay. "Pedo" on its own means drunkenness (and also fart, but context is everything), and "ponerse en pedo" is the act of reaching that state. It is casual, cheerful, and very Rioplatense: Argentines and Uruguayans use it without any judgment, just describing a fact of social life.
To escape or wriggle out of a tricky situation, responsibility, or problem. In Argentina, Uruguay, and Chile, when you zafas you come out the other side unscathed from something that looked bad going in. It can be luck, quick thinking, or a stroke of timing that gets you through.
Fake, bootleg, knockoff, or not original or genuine. In Argentina and Uruguay, 'trucho' is used to describe counterfeit products or situations that are unbelievable and lack authenticity, often with a hint of distrust or disregard for the inauthentic nature of the thing or person in question.
A collective mocking, group teasing, or situation that devolves into uncontrollable laughter and total disorder. When chacota breaks out, nothing serious gets done: everyone is too busy laughing and goofing around to focus on anything.
Having to retake a class because you failed it in Argentina, the dreaded consequence of not studying enough. It means another semester of the same material, the same professor, and the same pain.
A coin or a small, insignificant amount of money in Argentina, Uruguay, and Chile. If something pays only chirolas, it barely covers your bus fare. The word captures the frustration of being underpaid or the absurdity of effort that earns almost nothing.
The sidewalk where pedestrians walk next to the street. In Argentina, Uruguay, and the Southern Cone, nobody says "acera", vereda has always been the go-to word for the path from your house to anywhere.
An intensifier meaning very or really, the most versatile and ever-present word in River Plate Spanish. You slap it before any adjective to max it out: re beautiful, re crazy, re everything.
To drink alcohol, to booze. It's the most direct and popular way to say 'drinking' in Mexico, Argentina, and Peru, 'chupar' sounds more intense than just 'having drinks.'.
In Argentina and Uruguay, nightclubs and bars where people go to dance and have a good time. A proper boliche does not even get going until 1 AM, and the night is just beginning when most of the world is already in bed.
A short person who behaves with an oversized attitude or arrogance. Can also be an affectionate nickname for a small person. The reference to the blue cartoon characters adds immediate humor to the description.
In the Southern Cone (Argentina, Chile, Uruguay), an insult for someone hollow and empty who makes a lot of noise without ever saying anything meaningful. Used to dismiss someone who talks constantly but has no substance. Like the instrument itself: loud, repetitive, and full of air.
A nosy, snooping person in Argentina who wants to know everything about other people's lives without anyone asking. The sapo listens in on conversations, peeks at phones, and is always asking things that are none of their business.
"Please" said quickly and warmly, the casual everyday version of "por favor." In Argentina, Uruguay, and Chile, porfa is for friends, family, and anyone you feel at ease with. Save the full "por favor" for formal situations.
A pig or hog in Argentina, Chile, and southern countries. Also used to describe someone dirty, messy, or with bad table manners, because nobody wants to be called chancho.
A person who watches over parked cars on the street in exchange for tips. They're a fixture of Latin American city life, you pay them a small fee and hope your car is still there when you come back.
Nonsense, something trivial or silly that does not deserve serious attention. In Argentina and Uruguay, a pavada is the kind of thing not worth arguing about or getting upset over. Telling someone "no digas pavadas" means they are talking rubbish or making a big deal out of absolutely nothing.
A lazy bum, a freeloader who avoids work and lives off others or circumstance. In Argentina and Uruguay, an "atorrante" has no shame about doing nothing productive. The word originally referred to homeless people who slept inside drain pipes in Buenos Aires.
To cheat on an exam, whether by looking at a classmate's answers or using a hidden cheat sheet. In Argentina and Chile copying an exam is an art with its own techniques and consequences.
To beat someone up or get into a serious physical fight. In Argentina and Uruguay, fajarse means throwing down for real: not a scuffle, but a committed, no-holds-barred brawl.