Uruguay
Most popular words
All expressions
Uruguay
All expressions
To be unique, unconventional, or not fit into any established category. This phrase is often used as a compliment in Argentina, implying someone is so singular that they can't be classified.
A snitch or rat who tells on others to the authorities or exposes their secrets without being asked. In Argentina and Uruguay, the buchon is one of the most socially condemned figures: they broke the code, they talked, and now nobody can trust them again.
A man who is completely whipped by his girlfriend or wife, doing whatever she says without question. The word comes from "pollera," which means skirt in Argentina, implying the guy is always clinging to his woman's skirt. It's the equivalent of calling someone "whipped" or "henpecked" in English.
Something excellent, awesome, or a person who's super nice and easygoing. It's the ultimate seal of approval in Argentina and Uruguay, their way of saying someone or something is genuinely great.
A Uruguayan expression to get someone's attention, the exact equivalent of the Argentine 'che' but with a Montevideo stamp. It's the registered trademark of Uruguayan speech that identifies you as Charrúa instantly.
In Argentina, a person who does servile work or lets themselves be bossed around without pushing back. It implies being submissive and doing others' dirty work without dignity.
A dirty trick or shady scheme pulled off unexpectedly against someone. In Argentina and Uruguay, a manganeta combines betrayal with enough calculated cunning to leave the victim with no defense. It is the kind of move you never see coming from someone you trusted.
A thief, a robber, in Buenos Aires lunfardo, someone who makes their living stealing. Caco is old-school street vocabulary, the word for the kind of skilled thief who operates with purpose rather than impulse.
A mop in Argentina and Uruguay, the cleaning instrument for scrubbing floors until they shine. The River Plate mop is basically the same thing but with a different name, as usual between countries.
Going at full speed or being bursting with energy and excitement in Argentina and Chile. When someone's going 'a mil,' they don't stop for a second, they're hyperactive and their pace is contagious.
Impudence, boldness, or courage to do something one shouldn't. Having cachete means to do something with confidence and a tough attitude.
To bother, annoy, or get in the way of something. In Spain and Latin America, jorobar is a softer alternative to a stronger word, it means to mess something up or irritate someone, but with a slight sense of resigned frustration.
To joke around, talk in a funny way, or say hilarious things nonstop in Argentina. Someone who cotorrea has great banter, good humor, and the ability to make you laugh about any topic of conversation.
In Uruguay, a brave, bold, fearless person who does not back down from anything. Taura is a street compliment for someone who handles pressure with grit, faces danger head-on, and never flinches. Being called a taura means people respect your nerve.
A showoff who exaggerates what they have or what they've done to impress others. In Argentina, Peru, and Uruguay, a farol is that person who acts richer, tougher, or more successful than they really are, putting on a performance for the audience.
A strong exclamation of surprise, anger, or admiration, depending entirely on context. Used in Argentina, Spain, and Uruguay, this expression is the ultimate wildcard: it works equally well for celebrating a last-minute goal or cursing when you lock your keys inside the house. Context is everything.
An organized group of die-hard soccer fans who cheer with nonstop chants, drums, and flags throughout the entire match, similar to European ultras. The barra is the loud, passionate heart of the stadium in Latin America, singing rain or shine, winning or losing.
A killjoy, buzzkill, or snitch in Argentina. The ortiva ruins everyone's fun, rats people out, or acts like a total wet blanket when everyone else is having a good time.
To hitchhike: sticking your thumb out on the side of the road to ask passing cars for a free ride. In Argentina and Uruguay, hacer dedo is totally normal, especially for long stretches on rural highways. Thumbing your way across the country is practically a rite of passage.
To roast someone to their face, to publicly humiliate them with a sharp comment. In Argentina and Uruguay, you descansás someone when you embarrass them in front of others, usually with a perfectly timed remark that stings even more because of the audience.
To waste time doing absolutely nothing productive in Argentina, procrastination elevated to an art form. Boludear is scrolling your phone, staring at the ceiling, and avoiding responsibilities with mastery.
In Argentina and Uruguay, to notice or pick up on something without being told explicitly. From lunfardo, probably rooted in the Italian "mangiare" (to eat), with the sense of absorbing or digesting a situation intuitively. Think of it as reading between the lines without anyone having to spell it out.
An informal pickup soccer game among friends in Argentina and Uruguay, no referee, no rules, just a ball and two goals made of jackets. It's the purest form of football.
A dairy farm where cows are raised and milk is produced. In Uruguay and Argentina the tambo is a cornerstone of rural life, the place that supplies the fresh milk to every household and wakes its workers up well before dawn.
To go crazy, lose your mind, or act completely irrationally. In Argentina and Uruguay, "pirarse" is that moment when someone crosses from normal or eccentric into genuinely unhinged, whether from stress, obsession, or something harder to explain. Sometimes used affectionately, often used very accurately.
To chicken out or back out of something after having already agreed to a plan in Argentina. It's when cowardice or laziness wins right before the crucial moment, and your friends will never let you forget it.
An Argentine and Uruguayan expression meaning 'it's done,' 'forget about it,' or 'let it go, there's no point in insisting.' Saying 'fue' is accepting a situation with a mix of mature resignation and street wisdom, like shrugging it off and moving on with your life.
A dirty, messy person with bad hygiene habits in Argentina, Chile, and the Southern Cone. Calling someone chancho means their cleanliness level leaves a lot to be desired, whether personally or in their space.
Jail or prison in Argentine and Uruguayan lunfardo slang. Also refers to the act of being arrested. "Caer en cana" means to get caught and end up behind bars, a completely standard expression in River Plate street language.
Something bad, low-quality, or disappointing in Argentina and Uruguay. A choto show, product, or experience promised more than it delivered and left you feeling cheated. It can also describe a person who behaves in a petty or contemptible way.