Bandera de Venezuela

Venezuela

Estadísticas

Expresiones1260
Contribuidores6
Contribuidores activos
N
T
D
N
Añadir expresión

All expressions

Metida de pata0 votes

A social blunder or foot-in-mouth moment that causes awkwardness or offense without meaning to. The classic metida de pata is the one you do not notice until it is already too late to take back. Widely used across Latin America and Spain.

nuev
Fiar0 votes

To sell something on informal credit without immediate payment, trusting the customer's word that they will pay later. It is the trust-based economy that keeps neighborhood shops alive across Latin America, where the owner jots it down in a little notebook and knows you will be back.

ItsMar
Pachanga0 votes

A lively, loud party full of energy where everyone's having an amazing time. It can be spontaneous or planned, but it always has great music, dancing, and that vibe you never want to end.

alanlucena
Plomo0 votes

A bullet or gunshot in Colombia and Venezuela. 'Darle plomo' means to shoot someone, it's the raw, street-level vocabulary of violence in these regions.

alanlucena
Pachanguear0 votes

To go out partying, to hit up a pachanga or event with music and dancing. It's the verb for those nights where the plan is to dance, drink, and have a blast until your body gives out.

alanlucena
Arepa0 votes

A round corn dough bread filled with different ingredients like cheese, meat, or beans. It's the most representative food of Venezuela and Colombia, a symbol of national identity eaten at any hour.

alanlucena
Estafar0 votes

To deceive someone into giving up money or goods through elaborate, convincing lies. It's theft disguised as legitimate business that leaves you broke and with a painful life lesson.

ItsMar
Baneo0 votes

A ban or block of your account on a platform, game, or online community as punishment for breaking the rules. A baneo can be temporary (days or weeks) or permanent depending on the offense. The digital punishment everyone dreads: you get kicked out and, in serious cases, there is no coming back.

ItsMar
Abuelita0 votes

An affectionate and tender way to say grandma in Mexico and several Latin American countries. The abuelita is the most spoiling person in the family: food is always ready when you arrive, she has a home remedy for every ailment, and her love is completely unconditional no matter what you have done.

ItsMar
Cargar el mocosito0 votes

In Venezuela, to be the one who ends up doing the heavy lifting and carrying everyone else's responsibility. The last person standing when everyone else has found a convenient excuse to disappear and leave the dirty work behind.

nuev
Estar en la lona0 votes

To be broke or in a really bad financial spot, flat on the canvas like a knocked-out boxer. The image comes from boxing: the person on the canvas has gone down and is not sure they can get back up. Used across Latin America for hitting economic rock bottom.

ItsMar
Tomar cartas en el asunto0 votes

To take action and actively step in to resolve a problem instead of just watching it unfold. It is the moment when someone stops waiting and does something concrete about the situation.

ItsMar
Tráfico0 votes

Traffic congestion that paralyzes streets and eats up hours of your day. In Latin American megacities like Bogota, Mexico City, or Lima, tráfico is legendary: what looks like 20 minutes on a map can easily become two hours of sitting still.

ItsMar
Avispado0 votes

Quick-witted, sharp, and street-smart. In Colombia, Venezuela, Spain, and Ecuador, avispado describes the person who reads every room instantly, catches on before anyone else, and never gets caught off guard. From "avispa" (wasp): alert, fast, and not someone you want to try to fool.

ItsMar
Estar en las últimas0 votes

To be running on empty, nearly out of something: money, energy, patience, or health. The absolute final limit where there is nothing left to give. Used across most of the Spanish-speaking world.

ItsMar
Estar pelado0 votes

To have no money, to be completely broke without a single peso to spend on anything. Used when your wallet is empty, whether it's a temporary situation before payday or a chronic state that seems endless.

alanlucena
Chocante0 votes

An annoying, off-putting, or unpleasant person who has a special talent for irritating others without doing anything extraordinary. Used across Colombia, Venezuela, Peru, and Ecuador for someone who consistently rubs people the wrong way, often without even realizing it.

ItsMar
Nena0 votes

An affectionate term for girls, young women, or a romantic partner across the Spanish Caribbean. "Mi nena" can be your daughter, niece, girlfriend, or best friend: the warmth is in the tone. In Puerto Rico it is so common that teachers use it for young students.

nuev
Guachimán0 votes

A security guard, adapted from the English word 'watchman' into Latin American Spanish. The guachimán watches over buildings, parking lots, and anything that needs guarding.

alanlucena
Chismear0 votes

To talk about other people's lives, share their secrets, and dig into everyone else's business. Gossiping is the universal guilty pleasure, everyone does it, nobody admits it.

alanlucena
Hacer las paces0 votes

To make amends with someone after a conflict or disagreement, and to restore a relationship.

nuev
Soltarse el pelo0 votes

To let loose and have fun without any inhibitions or worry about what others think. When someone "sueltas el pelo," the overthinking stops and the good time begins.

nuev
De broma0 votes

In Venezuela, saying something as a joke or without any real intent, used to clarify that a remark or action should not be taken seriously. The phrase you drop right after someone reacts too strongly to something you meant lightly.

netavox1
Meter la cuchara0 votes

To butt in, stick your nose in other people's business without being invited. In Mexico and Central America meter la cuchara is what happens when someone can't resist inserting themselves into a situation that has nothing to do with them.

Dichoso
Guatazo0 votes

A hard, painful fall or massive blow, the kind of impact that echoes across the room and leaves a mark. In Venezuela and Cuba, guatazo covers those spectacular crashes: falling off a bike, slipping on a wet floor, or catching a punch that sends you flying.

TumbaburrO
Ponerle el ojo0 votes

To have your eye on someone with romantic interest or desire, sizing them up as a potential conquest.

nuev
Para ti0 votes

The TikTok For You Page (FYP), the main feed curated by the algorithm showing content you never asked for but somehow cannot stop watching. Once it hooks you, getting out is nearly impossible. Used across Spanish-speaking countries wherever TikTok has taken over.

nuev
Se armó el show0 votes

The drama everyone was dreading just exploded. When "se armó el show," the tension that had been building finally snapped, chaos broke loose, and now there is no going back. Everyone is watching and there is no pretending nothing happened.

nuev
Tequeño0 votes

In Venezuela, a cheese stick made by wrapping white cheese in bread dough and frying or baking it until golden. The definitive Venezuelan party snack: no gathering, birthday, or celebration is complete without a tray of tequeños on the table. Once you try one fresh out of the fryer you understand why they disappear in seconds.

nuev
Zumbar0 votes

To hit or strike someone hard and without hesitation. In Venezuela and Colombia, zumbar implies a solid, intentional blow, not a light tap. When someone says they are going to zumbar you, they mean it.

nuev