Bandera de Argentina

Argentina

Estadísticas

Expresiones1817
Contribuidores6
Contribuidores activos
N
T
D
I
+1
Añadir expresión

All expressions

Funyi0 votes

A hat, in Buenos Aires lunfardo slang. From the Italian "funghi" (mushrooms), named for the rounded shape of a bowler hat. One of the classic Italianisms of Rioplatense street language, still alive in tango and the vintage vocabulary of Buenos Aires.

Dichoso
Palta0 votes

Avocado in Argentina, Chile, Peru, Uruguay, Bolivia, and Ecuador, from the Quechua word. The same creamy green fruit that Mexico and Spain call "aguacate." The "palta vs. aguacate" divide is one of the great vocabulary splits in the Spanish-speaking world.

ItsMar
Desfachatez0 votes

Absolute shamelessness: doing or saying something completely unacceptable without showing a hint of embarrassment. The kind of nerve that leaves everyone around you speechless and unsure how to respond.

nuev
Altoque0 votes

Right away, instantly, no waiting around. Used in Argentina, Peru, and Uruguay, altoque is the most direct way to say something needs to happen now. It comes from "al toque" compressed into one word, and that compression says everything about the urgency.

ItsMar
Farabute0 votes

An unreliable person of low moral character, a fraud, a swindler, someone you can't trust with anything. In Buenos Aires, farabute arrived with Italian immigration and stuck as the label for anyone who's fundamentally shady.

Dichoso
Curda0 votes

Drunkenness, or the state of being drunk. A classic lunfardo term from the River Plate region (Argentina and Uruguay). "Agarrar una curda" means getting properly loaded, and calling someone a curda means they have clearly had way too much. The intensified form "curdela" signals an even more advanced state of intoxication.

Dichoso
Machacar0 votes

To hammer the same point over and over until everyone around you is exhausted. In Spain and across Latin America, the person who machaca keeps repeating the same argument or instruction, convinced that more repetition will eventually work.

nuev
Cargante0 votes

A person who is exhausting and draining to be around, always complaining or making things heavy. A cargante kills the vibe without even trying, turning any hangout into an unsolicited therapy session.

nuev
Cuéntame otra0 votes

An expression of total disbelief, the response you give when someone says something you find utterly unconvincing. The Spanish equivalent of "yeah, right" or "pull the other one." Used widely across Spanish-speaking countries.

nuev
Stashing0 votes

When someone deliberately hides their partner from friends, family, and social media, acting as if the relationship doesn't exist. Stashing is one of the clearest signs that the relationship isn't as serious as one person thinks it is.

nuev
Andar con la soga al cuello0 votes

To be in a situation of extreme danger, especially financial, on the verge of collapse. When debts or pressures are suffocating and there is no room left to breathe, you are walking with the rope around your neck.

nuev
Torta frita0 votes

Simple fried dough made with flour, fat, and salt, a beloved comfort food in Uruguay and Argentina. Deeply tied to rainy days: tradition says when it rains, you make tortas fritas. Served with dulce de leche or sugar, they carry enormous nostalgia for anyone who grew up along the Rio de la Plata.

Dichoso
Tarado0 votes

Someone who acts stupidly or makes dumb decisions without thinking things through. Used in Argentina, Uruguay, and Chile. It is more of a frustrated "what were you thinking?" than a serious insult, similar to calling someone a bonehead or a knucklehead. Usually said in the moment of disbelief at someone's lack of judgment.

netavox1
Reo0 votes

Someone from the margins, rough around the edges, associated with the streets or working-class neighborhoods in Argentina. Reo describes a person with a crude, unpolished style or background. Not always an insult; sometimes it is just a descriptor of someone's vibe.

TumbaburrO
Zarpe0 votes

Something that went way over the top, excessive or outrageous. In Argentina and Uruguay it describes situations, prices, or attitudes that are just too much, whether in a good way (an insane goal) or a bad way (absurd rent prices). Think of it as the Argentine way of saying "that is insane."

ItsMar
Like0 votes

The heart or thumbs-up on social media: the smallest possible gesture of digital approval that somehow carries way more emotional weight than it should. A single like can make your day or ruin it, depending on who gave it (or did not).

ItsMar
Cachorro0 votes

A young person or someone very new to something, still green and unproven. In the Southern Cone, 'cachorro' describes someone with little experience, the new kid on the team, the rookie who still has everything to learn. Said with affection or condescension depending on tone.

ItsMar
Mufa0 votes

Bad luck or negative energy, especially associated with a person who seems to attract misfortune. In Argentina and Uruguay, a "mufado" is almost a superstitious concept: someone you avoid before an important game or business deal because their bad luck feels contagious.

Dichoso
Entrar al trapo0 votes

To take the bait and react exactly as the provocateur intended, falling right into their trap. The expression comes from bullfighting, where the bull charges the cape without being able to stop itself. In Argentina, Uruguay, and Chile, if you "entras al trapo," you let someone push your buttons.

netavox1
Tener carga0 votes

To have unresolved emotional issues, traumas, or psychological burdens that affect one's relationships and well-being. It's about carrying emotional baggage, having unprocessed feelings or experiences that weigh you down and impact your interactions with others.

nuev
Matambre0 votes

A thin cut of beef rolled with a vegetable, egg, and spice filling, then boiled or grilled. In Argentina and Uruguay it's a classic dish and its name literally means "kill hunger," a nod to its historical role as a between-meals snack.

netavox1
Alfa0 votes

A man who brags about being dominant, confident, and superior to everyone around him. The alpha male concept borrowed from discredited wolf pack research and was supercharged by internet bro culture. The irony, as the Spanish definition points out, is that the guys who shout "alpha" the loudest are usually the most insecure in real life.

ItsMar
Fiaca0 votes

In Argentina and Uruguay, a heavy feeling of laziness or total lack of motivation that makes you want to do absolutely nothing. From the Italian "fiacco," absorbed into Rio de la Plata slang (lunfardo). Fiaca is that specific energy drain that hits on Monday mornings, after big meals, or on cold winter afternoons.

netavox1
A la loca0 votes

In Argentina, to do something with zero planning or preparation, completely improvised and leaving everything to chance. Sometimes it works out beautifully, sometimes it is a disaster, but either way there was no thinking ahead involved.

netavox1
Romper las pelotas0 votes

In Argentina and Uruguay, to pester someone relentlessly until they lose patience. The ultimate annoying behavior: you already said your piece but you keep pushing the same thing over and over. Vulgar but extremely common in everyday speech.

nuev
Agarrada0 votes

A heated argument or scuffle between two people, with shouting, grabbing, and everything that goes with it. Used across Argentina, Chile, Colombia, Mexico, Peru, Uruguay, and Venezuela for a fight that gets loud and physical.

nuev
Yira0 votes

A sex worker on the streets, in Buenos Aires lunfardo slang. The word also gives rise to the verb "yirar," meaning to wander aimlessly. The yira is a classic figure in tango culture and appears throughout the lyrics of Discépolo and other great tango songwriters.

netavox1
Cita0 votes

A planned meeting with romantic intent, basically a date. Used across most Spanish-speaking countries. It can be as casual as coffee or as formal as a nice dinner. The word itself is flexible and doesn't carry any extra pressure.

nuev
Poner el grito en el cielo0 votes

To make a huge fuss, to protest loudly and dramatically over something perceived as unjust or unacceptable. Used in Argentina, Uruguay, and Chile to describe an exaggerated reaction that leaves no one in any doubt about how upset the person is.

netavox1
Mostrar la hilacha0 votes

To show your true colors, to reveal who you really are underneath the facade. Literally "to show the loose threads," like cheap clothing that falls apart and exposes what is underneath. It is used when someone drops their mask and their real intentions, flaws, or character come through. Common across Latin America, especially when someone who seemed trustworthy turns out to be shady or selfish.

TumbaburrO