Argentina
All expressions
Argentina
All expressions
A hat, in Buenos Aires lunfardo slang. From the Italian "funghi" (mushrooms), named for the rounded shape of a bowler hat. One of the classic Italianisms of Rioplatense street language, still alive in tango and the vintage vocabulary of Buenos Aires.
Avocado in Argentina, Chile, Peru, Uruguay, Bolivia, and Ecuador, from the Quechua word. The same creamy green fruit that Mexico and Spain call "aguacate." The "palta vs. aguacate" divide is one of the great vocabulary splits in the Spanish-speaking world.
Absolute shamelessness: doing or saying something completely unacceptable without showing a hint of embarrassment. The kind of nerve that leaves everyone around you speechless and unsure how to respond.
Right away, instantly, no waiting around. Used in Argentina, Peru, and Uruguay, altoque is the most direct way to say something needs to happen now. It comes from "al toque" compressed into one word, and that compression says everything about the urgency.
An unreliable person of low moral character, a fraud, a swindler, someone you can't trust with anything. In Buenos Aires, farabute arrived with Italian immigration and stuck as the label for anyone who's fundamentally shady.
Drunkenness, or the state of being drunk. A classic lunfardo term from the River Plate region (Argentina and Uruguay). "Agarrar una curda" means getting properly loaded, and calling someone a curda means they have clearly had way too much. The intensified form "curdela" signals an even more advanced state of intoxication.
To hammer the same point over and over until everyone around you is exhausted. In Spain and across Latin America, the person who machaca keeps repeating the same argument or instruction, convinced that more repetition will eventually work.
A person who is exhausting and draining to be around, always complaining or making things heavy. A cargante kills the vibe without even trying, turning any hangout into an unsolicited therapy session.
An expression of total disbelief, the response you give when someone says something you find utterly unconvincing. The Spanish equivalent of "yeah, right" or "pull the other one." Used widely across Spanish-speaking countries.
When someone deliberately hides their partner from friends, family, and social media, acting as if the relationship doesn't exist. Stashing is one of the clearest signs that the relationship isn't as serious as one person thinks it is.
To be in a situation of extreme danger, especially financial, on the verge of collapse. When debts or pressures are suffocating and there is no room left to breathe, you are walking with the rope around your neck.
Simple fried dough made with flour, fat, and salt, a beloved comfort food in Uruguay and Argentina. Deeply tied to rainy days: tradition says when it rains, you make tortas fritas. Served with dulce de leche or sugar, they carry enormous nostalgia for anyone who grew up along the Rio de la Plata.
Someone who acts stupidly or makes dumb decisions without thinking things through. Used in Argentina, Uruguay, and Chile. It is more of a frustrated "what were you thinking?" than a serious insult, similar to calling someone a bonehead or a knucklehead. Usually said in the moment of disbelief at someone's lack of judgment.
Someone from the margins, rough around the edges, associated with the streets or working-class neighborhoods in Argentina. Reo describes a person with a crude, unpolished style or background. Not always an insult; sometimes it is just a descriptor of someone's vibe.
Something that went way over the top, excessive or outrageous. In Argentina and Uruguay it describes situations, prices, or attitudes that are just too much, whether in a good way (an insane goal) or a bad way (absurd rent prices). Think of it as the Argentine way of saying "that is insane."
The heart or thumbs-up on social media: the smallest possible gesture of digital approval that somehow carries way more emotional weight than it should. A single like can make your day or ruin it, depending on who gave it (or did not).
A young person or someone very new to something, still green and unproven. In the Southern Cone, 'cachorro' describes someone with little experience, the new kid on the team, the rookie who still has everything to learn. Said with affection or condescension depending on tone.
Bad luck or negative energy, especially associated with a person who seems to attract misfortune. In Argentina and Uruguay, a "mufado" is almost a superstitious concept: someone you avoid before an important game or business deal because their bad luck feels contagious.
To take the bait and react exactly as the provocateur intended, falling right into their trap. The expression comes from bullfighting, where the bull charges the cape without being able to stop itself. In Argentina, Uruguay, and Chile, if you "entras al trapo," you let someone push your buttons.
To have unresolved emotional issues, traumas, or psychological burdens that affect one's relationships and well-being. It's about carrying emotional baggage, having unprocessed feelings or experiences that weigh you down and impact your interactions with others.
A thin cut of beef rolled with a vegetable, egg, and spice filling, then boiled or grilled. In Argentina and Uruguay it's a classic dish and its name literally means "kill hunger," a nod to its historical role as a between-meals snack.
A man who brags about being dominant, confident, and superior to everyone around him. The alpha male concept borrowed from discredited wolf pack research and was supercharged by internet bro culture. The irony, as the Spanish definition points out, is that the guys who shout "alpha" the loudest are usually the most insecure in real life.
In Argentina and Uruguay, a heavy feeling of laziness or total lack of motivation that makes you want to do absolutely nothing. From the Italian "fiacco," absorbed into Rio de la Plata slang (lunfardo). Fiaca is that specific energy drain that hits on Monday mornings, after big meals, or on cold winter afternoons.
In Argentina, to do something with zero planning or preparation, completely improvised and leaving everything to chance. Sometimes it works out beautifully, sometimes it is a disaster, but either way there was no thinking ahead involved.
In Argentina and Uruguay, to pester someone relentlessly until they lose patience. The ultimate annoying behavior: you already said your piece but you keep pushing the same thing over and over. Vulgar but extremely common in everyday speech.
A heated argument or scuffle between two people, with shouting, grabbing, and everything that goes with it. Used across Argentina, Chile, Colombia, Mexico, Peru, Uruguay, and Venezuela for a fight that gets loud and physical.
A sex worker on the streets, in Buenos Aires lunfardo slang. The word also gives rise to the verb "yirar," meaning to wander aimlessly. The yira is a classic figure in tango culture and appears throughout the lyrics of Discépolo and other great tango songwriters.
A planned meeting with romantic intent, basically a date. Used across most Spanish-speaking countries. It can be as casual as coffee or as formal as a nice dinner. The word itself is flexible and doesn't carry any extra pressure.
To make a huge fuss, to protest loudly and dramatically over something perceived as unjust or unacceptable. Used in Argentina, Uruguay, and Chile to describe an exaggerated reaction that leaves no one in any doubt about how upset the person is.
To show your true colors, to reveal who you really are underneath the facade. Literally "to show the loose threads," like cheap clothing that falls apart and exposes what is underneath. It is used when someone drops their mask and their real intentions, flaws, or character come through. Common across Latin America, especially when someone who seemed trustworthy turns out to be shady or selfish.