Colombia
All expressions
Colombia
All expressions
A small shelf mounted on the wall to hold books, plants, or decorative objects. The go-to solution when you have limited floor space but plenty of wall, and it has become a staple of interior decor content across Latin America and Spain.
A compliment meaning someone or something has sweetness, charm, and irresistible energy. In the Caribbean and parts of South America, "azúcar" (sugar) is used to praise an attractive person or a great vibe. Think: you've got that special something.
The ability to attract or charm someone from a distance, without ever being physically present. Think texts, stories, DMs at midnight, and suddenly you can't stop thinking about someone you've never even met in person. A very online kind of magnetism.
A swear word, vulgar language, or profanity said at an inappropriate moment. It's used to call out someone for being crude or foul-mouthed when they should be watching their language.
No need to say more, I get it, I'm already on it. The most efficient agreement in modern casual English, now fully adopted into Spanish conversation to confirm you're aligned without any further explanation needed.
Something flashy, exaggerated, or suspicious that draws unnecessary attention in Colombia. Hacer visaje is acting in a way that makes everyone stare, whether because you're showing off, being weird, or doing something shady.
A bachata lover, someone who lives for that genre. Bachata is a romantic music style from the Dominican Republic built on guitar, bass, and bongos, and a bachatero is the person who dances it at every party, plays it at full volume, and basically lives by its sentimental, heart-on-sleeve vibe. Used across the Spanish-speaking world thanks to artists like Romeo Santos.
To chicken out or lose your nerve at the critical moment when courage is exactly what's needed. In Colombia chiviarse is backing down when the situation demands you hold your ground and you just can't.
The vendor at a traditional market who calls regular customers "marchante" or "marchanta" as a term of familiarity and trust. It signals you are a known face who will get honest prices and the best produce. A warm, everyday word across Mexican, Colombian, Peruvian, and Ecuadorian markets.
To do cocaine. The verb comes from "perico," the slang name for cocaine in Mexico, Colombia, and Venezuela. Used casually in conversation when talking about drug use.
Shorts. The English word was borrowed wholesale across Latin America and is used daily everywhere from the beach to the gym to casual errands. In Spain people still tend to say "pantalón corto," but the anglicism "short" (often used in the singular) has completely taken over in most of Latin America.
Acting unusually brave or aggressive, often fueled by alcohol. The envalentonado is the person who uses a drink as liquid courage to pick fights, say things they have been holding back for months, or challenge people they would normally avoid. Common across Colombia and Venezuela.
To skip class without permission to go do something more fun, used in Colombia, Venezuela, and Ecuador. It's the teenage art of making up excuses or simply not showing up to school when there's something better to do outside, the Latin American equivalent of playing hooky or ditching class.
An insult for someone who acts ridiculous, clowns around at the wrong moment, or just doesn't command any respect. Calling someone a payaso means they're not worth taking seriously.
A privileged, upper-class person who carries a noticeable air of superiority over people from lower social backgrounds. In Colombia and Venezuela, pelolais describes someone with money and status who acts condescending, as if the rest of the world is simply beneath them. Think country club energy mixed with clueless entitlement.
To breeze through something with ease and speed, finishing it as if it required no effort at all. In Colombia, when you descachetaste a task or exam, it turned out way easier than expected and you knocked it out fast.
To not even come close to someone's level. When you "no le llegas a los talones" to someone, the gap in skill, talent, or quality is so large that comparing yourself to them is almost absurd. Used widely across the Spanish-speaking world.
Fried pork skin cooked until golden and crispy, eaten as a snack on its own or stuffed inside tacos and quesadillas. A staple across Latin America that pretty much nobody can resist, even when the diet says otherwise.
A person who habitually stirs up conflict and introduces unnecessary drama wherever they go. Used in Colombia, the word comes from "meter vainas" (to cause trouble). The envaina is that person who walks into a perfectly harmonious group and leaves a trail of tension behind, often without even meaning to.
Feeling sad, low, or emotionally drained. The English word "down" that young Latinos adopted across the region to describe that heavy mood where everything feels like too much and you don't even want to answer messages. Lighter than "depressed" but more specific than just "sad."
In Colombia, the affordable daily menu that neighborhood restaurants offer at noon: soup, main dish, juice, and dessert for very little money. The corrientazo is the salvation of the common worker.
Bold, reckless, or just plain wild in an entertaining way: someone who does things nobody else would attempt without a second thought. Used in Colombia, Venezuela, and Ecuador for an impulsive, unfiltered person who acts first and asks questions never.
Colombia's most casual everyday greeting, short for "¿Qué hubo?" (what's been going on?). The equivalent of "hey, what's up?" in English. Quiubo is so embedded in Colombian daily life it works as a verbal handshake. Drop it with friends and you'll instantly sound like a local.
To jump the fence or bypass the rules entirely, sneaking in or acting without anyone's permission. Used in Colombia and Spain for people who cut corners, ignore official channels, or simply do things their own way without asking.
To have sex. A direct and colloquial term used across several Latin American countries with varying levels of vulgarity depending on context and region.
A stupid thing, a dumb move, or a pointless action that serves no real purpose. Used across Mexico, Colombia, Venezuela, Peru, and Ecuador for both idiotic comments and senseless actions. Ranges from mild eye-roll to genuine frustration depending on context.
Deep sadness, nostalgia, or emotional heaviness caused by missing someone or something. Used in Colombia, guayabo has nothing to do with a hangover here; it is a weight in the soul, the specific ache you carry when someone you loved is no longer part of your daily life and the absence just sits there.
A person or situation used as a strategic stepping stone toward a bigger goal. The trampolín serves its purpose: you extract what you need from it and move on. Used across Spain and Latin America with a slightly cold, calculated connotation.
A Colombian exclamation you burst out when something shocks you, hurts, or blows your mind. It's pure reflex, not aimed at anyone. Think of it as the Colombian equivalent of "holy sh*t!" or "damn!"
Content that gets shared massively on the internet, reaching millions of views in a short time. Every content creator's dream and the nightmare of whoever didn't want that embarrassing video getting out.