Costa Rica
Most popular words
All expressions
Costa Rica
All expressions
A kid or child in Costa Rica. Be careful though, in Mexico 'güila' has a completely different and derogatory meaning referring to a promiscuous woman.
A neighborhood shop or general store in Costa Rica and Venezuela where you buy essentials and catch up on gossip. It's a lifelong community meeting point, more than a business, it's a social institution.
Finger-licking good, so delicious you keep licking your fingers after eating. The highest possible compliment you can give food in Mexico and Central America.
To wake up very early, before dawn or at the crack of day. In Mexico and Central America, madrugar is treated as a virtue: the one who rises early gets ahead. It also works figuratively to mean getting a head start on something or beating someone to the punch.
Something good, cool, awesome, or totally great in Costa Rica. It's THE Costa Rican expression of total approval, reflecting that pura vida attitude, relaxed and always positive about life.
A sweatshirt, hoodie, or jacket: the outer layer you grab before heading out. In Central America, "chompa" covers everything from a light pullover to a proper warm jacket. The word comes from the English "jumper," adapted phonetically into Central American Spanish.
To catch, grab, or arrest someone who was escaping or doing something wrong. In Costa Rica, Nicaragua, and Panama, getting trincado means getting caught red-handed with no way to deny it.
A difficult situation, tight spot, or problem that's hard to get out of. In Costa Rica, being 'en una calilla' means you're stuck, no money on a Friday, forgot your passport at the airport, locked out of your own house. Minor catastrophes with major inconvenience.
To treat, to pick up the tab, to pay for someone else. In Mexico and Central America when someone dispara they're being generous, dinner, drinks, the whole thing is on them.
Someone who is annoying and difficult to deal with, whose attitude wears everyone around them out. In Mexico and Central America, a pesado tends to complain too much, exaggerate, or create tension in any environment without even trying.
In Nicaragua and Costa Rica, something or someone that's cool, good, or awesome, a Central American way of saying something is top-notch.
Tripe soup made from beef or pork intestines, a staple across Central America and the undisputed go-to hangover cure. After a rough night, mondongo is what people swear by to get back on their feet. Grandmothers across Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, and Panama make it with the confidence of someone who knows it works.
A fan of Liga Deportiva Alajuelense, Costa Rica's red-and-white football club. Being a "manudo" is an identity that passes from generation to generation in many Costa Rican households. The Alajuelense-Saprissa rivalry is one of the most passionate in Central American football.
Red kidney beans cooked in broth, the cornerstone of the Central American diet. In Costa Rica and Nicaragua, frijol colorado is the essential side dish for any proper meal. Breakfast without it simply does not count.
A thousand-colón bill in Costa Rica, named for the red color that once distinguished it. "Un rojo" means 1,000 colones, "cinco rojos" means 5,000. Even after redesigns changed the actual color, the word stuck in everyday Tico speech for any informal transaction.
Got it, agreed, sounds good. The most direct and drama-free confirmation in Mexico and Central America. Works like "check" in English, which is exactly where it comes from.
Corn dough stuffed with fillings and wrapped in banana or corn leaves, found all across Latin America with a thousand variations. Every country swears theirs are the best.
Soaked to the bone, completely drenched. During rainy season in Mexico and Central America, it is impossible not to arrive calado somewhere if you stepped out without an umbrella.
Sugarcane spirit or any cheap strong liquor. Guaro is the working-class drink of Central America, raw, affordable, and gets the job done at every village party and family gathering.
Awesome, cool, or genuinely excited about something. In Central America, copado expresses real enthusiasm and approval for a thing, person, or experience. Also widely used in Argentina where it carries a similarly positive, easy-going vibe.
A Costa Rican exclamation for expressing gentle regret or sympathy when someone shares bad news or an unfortunate situation. "Achara mae" is the Tico equivalent of "what a shame" or "that really sucks," but delivered with the warm, easygoing empathy that defines Costa Rican culture.
A bump or lump on the head or forehead from a hard knock, caused by fluid building up under the skin. The classic result of banging your head somewhere, common in Mexico and Central America, and universally recognizable to anyone who has rushed through a low doorway.
A lighter, the gas-powered kind you click to light cigarettes or candles. In Spain and Latin America mechero is the everyday word for the little fire-starter in everyone's pocket.
To look at something, observe, or take a quick peek. Comes from English 'look' and is widely used in Central America to mean watching something carefully or discreetly.
A Costa Rican expression for being out of the loop, missing information that everyone else already knows. "Estás detrás del palo, mae" tells someone they arrived late to reality. Used half-teasing, half-affectionate, depending on how close you are to the person.
In Central America, timid, spineless, or completely frozen when action is needed. The ahuevado is the person who stands there with their mouth open while life calls for a move. Used in Guatemala, El Salvador, Honduras, and Costa Rica.
To take the fall for something you didn't do. Whoever 'pays the duck' carries someone else's guilt without having deserved it, the classic innocent bystander who gets punished.
A rascal, a mischievous person or lovable troublemaker. Across Mexico and Central America, "bandido" is used affectionately for someone who pulls pranks or bends the rules with a grin. Coming from a grandmother, it is practically a term of endearment.
Broke, stuck, or stranded with nowhere to go. Across Colombia, Venezuela, Ecuador, Costa Rica, and Panama, varado captures that helpless feeling of having no money, no job, or no visible way out of a situation. Equal parts broke and trapped.
Turkey (the bird) in Central America, specifically in Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua, and El Salvador. It is the big bird you eat at Christmas, but every Spanish-speaking country calls it something different: "guajolote" in Mexico, "pavo" in Spain and South America, and "chompipe" in Central America. The word has indigenous roots and is deeply tied to holiday cooking traditions in the region.