Bandera de Uruguay

Uruguay

Estadísticas

Expresiones681
Contribuidores6
Contribuidores activos
N
T
D
I
+1
Añadir expresión

All expressions

Charrúa0 votes

In Uruguay, the ultimate badge of national pride and identity. The Charrua were the indigenous people of the territory before Spanish colonization, known for being fierce and unbreakable warriors. That spirit became a national symbol, so calling someone charrua means they are tough, resilient, and stubbornly proud of being Uruguayan.

Dichoso
Chusmear0 votes

To snoop or stick your nose into other people's business. In Argentina and Uruguay, chusmear is practically a national pastime: it happens over WhatsApp group chats, through the window, or by deep-diving into someone's social media. The word carries no serious judgment; it is just what curious, social people do.

TumbaburrO
Ser la oveja negra0 votes

To be the different or problematic member of a group, usually a family, the one who doesn't fit the expected mold. In the Río de la Plata region, the black sheep isn't always wrong, just different from what everyone else wanted them to be.

netavox1
Mango0 votes

An extremely attractive person, the kind who makes heads turn. In Argentina and Uruguay, saying someone "está como un mango" means they are irresistibly good-looking, like the fruit at its ripest. Works for any gender and can be a direct compliment or a casual street remark.

Dichoso
Frazada0 votes

A thick blanket for protection against the cold in Argentina, Chile, and Peru. The southern blanket that wraps you up when the temperature drops suddenly and you don't want to leave bed for anything in the world.

ItsMar
Achicar0 votes

In Argentina and Uruguay, to intimidate someone until they back down, or to shrink back yourself under pressure or fear. "Achicarse" means caving when you should hold firm, showing weakness when the situation demands you stand your ground.

netavox1
Candombe0 votes

An Afro-Uruguayan musical and dance tradition with deep African roots, recognized as UNESCO Intangible Cultural Heritage. The candombe drums, chico, repique and piano, are the heartbeat of Montevideo's carnival.

Dichoso
Viejo0 votes

An affectionate way to refer to your dad or partner in Argentina, Mexico, and other Latin countries. Calling someone "mi viejo" sounds like you're saying they're ancient, but it's actually pure love and endearment.

ItsMar
Patear el tablero0 votes

To completely upend the rules or the established order, usually abruptly. In Argentina and Uruguay, patear el tablero means blowing up what was agreed in order to start fresh, flipping the whole board over when a process has stalled or when someone decides the current setup simply is not working.

netavox1
Toquetear0 votes

To touch something or someone repeatedly and without permission, in an intrusive or disrespectful way. In Argentina and Uruguay, the person who toquetea cannot keep their hands to themselves, whether it is poking at someone else's belongings or invading personal space.

netavox1
Suplente0 votes

A substitute player who does not start the game but is ready to enter at any moment. Across Spain and Latin America, being a suplente means waiting for your chance on the bench, and sometimes that wait ends with the most important play of the whole match.

nuev
No llegar ni a la mitad0 votes

In Argentina, Uruguay, and Chile, to be far inferior to someone or something in quality, level, or ability. Used to say someone does not even come close to the standard being compared against.

netavox1
Yeite0 votes

In Argentina and Uruguay lunfardo, a trick, knack, or insider technique for getting something done that looks effortless once you know it. The kind of practical wisdom someone shows you once and you never forget.

netavox1
Dar vuelta la página0 votes

To move on from something in the past and keep going without holding a grudge. The emotional equivalent of closing a chapter: you acknowledge what happened and then deliberately leave it behind. Common across Argentina, Uruguay, and Chile.

nuev
Bajoneado0 votes

Feeling down, low-energy, or emotionally deflated. Common in Argentina, Chile, Uruguay, and Spain to describe a mild but real emotional slump: not a clinical state, just someone who clearly is not at their best right now and needs some time or a bit of cheering up.

netavox1
Chorear0 votes

To steal, take something that doesn't belong to you, or swindle. The extent of the theft can vary from small to large.

netavox1
Estar en los huesos0 votes

To be extremely thin, visibly underweight to the point where your bones show. In Argentina and Uruguay the phrase describes a stark physical state caused by illness, severe dieting, or hard times.

netavox1
Fiacún0 votes

A super lazy person, beyond ordinary laziness. A fiacun has elevated doing nothing into an art form. If fiaca is laziness, a fiacun is its undisputed king.

TumbaburrO
Morocho0 votes

In Argentina and Uruguay, a person with dark skin or very dark hair. From the Quechua "muruch'u" (black corn), and in the Rio de la Plata it is a neutral physical description with no negative weight, similar to how "moreno" is used elsewhere.

Dichoso
Choreo0 votes

A theft or robbery. In Argentina, Chile, and Uruguay, choreo is the everyday noun for a steal, anything from a pickpocket on the bus to a more organized heist. Comes from the verb chorear, and the person who does it is a choro.

Dichoso
Chumbo0 votes

A gun, pistol, or any firearm in Uruguayan street slang. Chumbo is Montevideo lunfardo at its most raw, no euphemisms, heard in neighborhoods where the word describes a daily reality rather than a hypothetical.

Dichoso
Ananá0 votes

Pineapple in Argentina and Uruguay, the word comes from Guaraní and is the go-to term in the Río de la Plata region. Same fruit, different name from the rest of the Spanish-speaking world.

ItsMar
Jodón0 votes

The person who is always joking around, teasing, or messing with people. There is no such thing as a serious moment when this person is around.

TumbaburrO
Zarparse0 votes

To be absolutely incredible, mind-blowing, or off the charts in the best way possible. In Argentina and Uruguay, "zarparse" (or "zarpado") means something or someone exceeded every expectation and left you speechless. It's the highest praise you can give.

nuev
Palta0 votes

Embarrassment or social discomfort from an awkward situation. In Chile, Argentina, and Uruguay, palta describes that "I want to disappear right now" feeling when something cringe-worthy happens in front of others. The avocado meaning is separate; this is all about secondhand embarrassment.

netavox1
Manejar0 votes

To drive a vehicle, the standard verb used across Latin America for what Spain calls "conducir." Getting behind the wheel and navigating the traffic, the potholes, and the drivers who seem to have invented their own personal rules of the road.

ItsMar
Dar en el gusto0 votes

To please someone perfectly by giving them exactly what they wanted or expected. In Argentina and Uruguay, dar en el gusto describes that satisfying moment when you get a choice exactly right, especially with a gift or a decision that really lands.

netavox1
Cinchar0 votes

To work hard and grind through effort, or to root fiercely for someone. In Argentina and Uruguay, cinchar covers both the act of laboring intensely (like a draft animal straining against a harness) and the passionate, unconditional support of a team or person.

Dichoso
Charlar0 votes

To chat or have a relaxed, friendly conversation without a specific agenda. Used across Spain, Argentina, Uruguay, and Chile, a "charla" can stretch for hours with no goal beyond the simple pleasure of good company and easy talk.

netavox1
Manya0 votes

A passionate supporter of Club Nacional de Fútbol in Uruguay, the country's most decorated football club. "Manya" is a nickname for Nacional fans, the eternal rivals of Peñarol in Uruguay's most heated football derby.

Dichoso