Uruguay
Most popular words
All expressions
Uruguay
All expressions
A drunken state, a bender. In Argentina, Uruguay, and Chile, "curda" refers both to a specific episode of heavy drinking and to someone who has been at it for a while. If someone shows up with a "curda" they can barely string a sentence together.
Butt or rear end, used casually in Argentina, Colombia, and Uruguay as the everyday word for someone's backside. Less clinical than "glúteos" and less vulgar than other alternatives. Sits comfortably in the middle ground of casual conversation between friends.
To be furious, livid, completely over the edge with anger. In Argentina and Uruguay it means pure rage. Important note: in other Spanish-speaking countries the same phrase can mean sexually aroused, so context is everything when using this one outside the Southern Cone.
A steakhouse or grill restaurant specializing in meats cooked over charcoal or wood fire. The smell of smoke and char hits you from the sidewalk before you even walk in. A cornerstone of food culture in Argentina, Uruguay, Chile, and beyond.
To drink alcohol, especially to go out and have drinks with others. Chupar is one of the most widely used informal verbs for drinking in Latin America, casual, social, and never a solo activity.
Street smarts, seasoned experience, or savvy gained from living through something many times. Across the Southern Cone and parts of South America, "cancha" (literally a sports court) also means the natural ease and confidence of someone who's been around the block.
An ear of fresh corn, what Mexico calls elote. In Argentina, Chile, and Uruguay, choclo is the standard word for corn on the cob and shows up in everything: salads, stews, empanadas, and the classic choclo asado at summer barbecues. The word comes from the Quechua choccllo.
Someone from Uruguay or something characteristic of Uruguayan culture. Used as an adjective to describe a calm, unhurried lifestyle with a distinct quality of life. 'Qué uruguayo' can genuinely be a compliment.
A backstab or dirty trick done by someone you trusted, without any warning. In Argentina and Uruguay, a chantada stings especially hard because it comes from someone you never would have expected it from.
A sandwich, the universal quick meal across Latin America and Spain. Nothing fancy required, just whatever you have on hand. In Argentina, the "sandwichde miga" is a cultural institution: thin crustless white bread with delicate fillings like ham, cheese, or egg salad, served at every birthday party, office meeting, and family gathering.
In Argentina and Uruguay, to bother, mess with, or seriously inconvenience someone, with or without bad intentions. Embromar covers everything from a prank that went too far to a genuinely harmful action that complicated someone's life. Context tells you how serious it is.
The street slang of Buenos Aires, born in the immigrant neighborhoods of the late 19th century from a mix of Spanish, Italian, Quechua, and other languages brought by waves of migrants. Lunfardo traveled from the margins to the cultural mainstream through tango and remains alive in everyday River Plate speech today.
Avocado in Argentina, Chile, Peru, Uruguay, Bolivia, and Ecuador, from the Quechua word. The same creamy green fruit that Mexico and Spain call "aguacate." The "palta vs. aguacate" divide is one of the great vocabulary splits in the Spanish-speaking world.
Right away, instantly, no waiting around. Used in Argentina, Peru, and Uruguay, altoque is the most direct way to say something needs to happen now. It comes from "al toque" compressed into one word, and that compression says everything about the urgency.
Drunkenness, or the state of being drunk. A classic lunfardo term from the River Plate region (Argentina and Uruguay). "Agarrar una curda" means getting properly loaded, and calling someone a curda means they have clearly had way too much. The intensified form "curdela" signals an even more advanced state of intoxication.
Simple fried dough made with flour, fat, and salt, a beloved comfort food in Uruguay and Argentina. Deeply tied to rainy days: tradition says when it rains, you make tortas fritas. Served with dulce de leche or sugar, they carry enormous nostalgia for anyone who grew up along the Rio de la Plata.
Someone who acts stupidly or makes dumb decisions without thinking things through. Used in Argentina, Uruguay, and Chile. It is more of a frustrated "what were you thinking?" than a serious insult, similar to calling someone a bonehead or a knucklehead. Usually said in the moment of disbelief at someone's lack of judgment.
Something that went way over the top, excessive or outrageous. In Argentina and Uruguay it describes situations, prices, or attitudes that are just too much, whether in a good way (an insane goal) or a bad way (absurd rent prices). Think of it as the Argentine way of saying "that is insane."
A young person or someone very new to something, still green and unproven. In the Southern Cone, 'cachorro' describes someone with little experience, the new kid on the team, the rookie who still has everything to learn. Said with affection or condescension depending on tone.
Bad luck or negative energy, especially associated with a person who seems to attract misfortune. In Argentina and Uruguay, a "mufado" is almost a superstitious concept: someone you avoid before an important game or business deal because their bad luck feels contagious.
To take the bait and react exactly as the provocateur intended, falling right into their trap. The expression comes from bullfighting, where the bull charges the cape without being able to stop itself. In Argentina, Uruguay, and Chile, if you "entras al trapo," you let someone push your buttons.
A thin cut of beef rolled with a vegetable, egg, and spice filling, then boiled or grilled. In Argentina and Uruguay it's a classic dish and its name literally means "kill hunger," a nod to its historical role as a between-meals snack.
In Argentina and Uruguay, a heavy feeling of laziness or total lack of motivation that makes you want to do absolutely nothing. From the Italian "fiacco," absorbed into Rio de la Plata slang (lunfardo). Fiaca is that specific energy drain that hits on Monday mornings, after big meals, or on cold winter afternoons.
In Argentina and Uruguay, to pester someone relentlessly until they lose patience. The ultimate annoying behavior: you already said your piece but you keep pushing the same thing over and over. Vulgar but extremely common in everyday speech.
A heated argument or scuffle between two people, with shouting, grabbing, and everything that goes with it. Used across Argentina, Chile, Colombia, Mexico, Peru, Uruguay, and Venezuela for a fight that gets loud and physical.
To make a huge fuss, to protest loudly and dramatically over something perceived as unjust or unacceptable. Used in Argentina, Uruguay, and Chile to describe an exaggerated reaction that leaves no one in any doubt about how upset the person is.
Abundant, in large quantity or volume. In Argentina and Uruguay, "copioso" applies to heavy rain, a very generous meal, or anything that comes in an amount clearly above normal. More common in journalistic and formal registers, but also used in everyday speech.
A paid passenger vehicle that takes you door to door. In Mexico, sitio taxis (the ones at official taxi stands) are more reliable than street taxis, and ever since Uber arrived, many people prefer the app for safety reasons and the fixed price. Knowing the difference matters for tourists.
To get angry or worked up over something, sometimes over reasons that do not quite justify the reaction. In Argentina, Chile, and Uruguay, "calentarse" describes that flash of irritation that can escalate quickly, especially over small things.
In Argentina and Uruguay, a woman who is stylish, well put-together, and turns heads wherever she goes. It is not just about looking good; it is about having that effortless flair and knowing it.