Guatemala
Most popular words
All expressions
Guatemala
All expressions
Right away, immediately, without waiting. Used in Chile and Central America to signal that something is happening or will happen right now, no delays. The Central American and Chilean way of saying "on it" or "coming right up."
A front or facade, a person or business used to conceal illegal activities. Also describes someone who only acts a certain way to keep up appearances for others.
Money or cash. The everyday word for money in Guatemala, Honduras, El Salvador, and Nicaragua, used in both casual and practical contexts. Need to pay for something? You need pisto.
Being drunk, especially visibly and intensely so. In Mexico and Guatemala, "agarrar un cuete" means getting wasted at a party without watching the clock. The word cuete originally means firecracker, which gives you a sense of what the buzz feels like.
A stray or mixed-breed dog with no pedigree. In Mexico and Central America the term is used in a neutral or even affectionate way to talk about mixed-breed dogs, with no negative connotation at all.
A big problem, a painful complication, or a situation that keeps causing trouble with no easy exit. In the Dominican Republic, Mexico, and the Caribbean, a clavo is like a nail stuck in your life: hard to pull out and hurting every time you move. Can also describe a person who only brings bad luck or drama.
To ruin something that was working fine, whether food that spoils, a plan that falls apart, or a relationship that gets damaged beyond easy repair. What gets "echado a perder" does not have a simple fix anymore. Used widely across Mexico and Central America.
Your crew, your squad, the tight group of friends you always hang out with. In Central America, parche refers specifically to the people themselves: the homies you go out with every weekend, the group that stays together from school through adulthood.
To do something embarrassing or ridiculous in front of others. In Mexico and Central America, it describes the awkward moment someone experiences.
A delinquent, lowlife, or person involved in shady or criminal activity. In Mexico and Central America, malandrín names someone who has clearly crossed to the wrong side: stealing, running with a bad crowd, or generally up to no good. Not the harshest label, but definitely not a compliment.
To pester or annoy someone persistently and for no good reason. In Guatemala, Honduras, and El Salvador, "enchinchar" comes from "chinche" (bedbug), capturing that specific petty irritation of someone who just will not leave you alone, biting at you over and over.
Finger-licking good, so delicious you keep licking your fingers after eating. The highest possible compliment you can give food in Mexico and Central America.
To wake up very early, before dawn or at the crack of day. In Mexico and Central America, madrugar is treated as a virtue: the one who rises early gets ahead. It also works figuratively to mean getting a head start on something or beating someone to the punch.
Residue, dregs, or the stuff left at the bottom of a drink or food in Central America. It's that sediment nobody wants to drink, the leftovers at the bottom of the cup when the good part of the coffee is gone.
A sweatshirt, hoodie, or jacket: the outer layer you grab before heading out. In Central America, "chompa" covers everything from a light pullover to a proper warm jacket. The word comes from the English "jumper," adapted phonetically into Central American Spanish.
A Guatemalan adjective for describing something small, tiny, insignificant in size. "Un chinto de azúcar" means a little bit of sugar. Also used for short people or minimum portions of anything. A daily word in the kitchen, at the store, in conversations about quantities. It marks the informal Chapín register and is one of those words Guatemalans miss when traveling.
The cops, the police. In Mexico and Central America, "chota" is street slang for law enforcement, used with a sharp edge and built-in distrust. When someone says "ahí viene la chota," it is a fast warning to everyone nearby.
To treat, to pick up the tab, to pay for someone else. In Mexico and Central America when someone dispara they're being generous, dinner, drinks, the whole thing is on them.
An edible flower widely used in Salvadoran and Guatemalan cooking. Loroco is the classic filling for pupusas paired with cheese, with a mild, distinctive aroma and flavor unlike any other culinary flower. If you eat pupusas in El Salvador or Guatemala, you have almost certainly tasted it.
Someone who is annoying and difficult to deal with, whose attitude wears everyone around them out. In Mexico and Central America, a pesado tends to complain too much, exaggerate, or create tension in any environment without even trying.
In Latin American folk medicine, an illness caused by a sudden intense fright that separates the soul from the body. It's treated with traditional rituals and herbal remedies, especially in indigenous communities.
Tripe soup made from beef or pork intestines, a staple across Central America and the undisputed go-to hangover cure. After a rough night, mondongo is what people swear by to get back on their feet. Grandmothers across Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, and Panama make it with the confidence of someone who knows it works.
In Panama, Guatemala, and Honduras, someone who showed up looking sharp, well-dressed, and put-together for the occasion. The enchufetado is clearly making an effort and stands out in a room for all the right reasons.
To cry, whine, or throw a tantrum in an exaggerated way. In Mexico and Central America, chillar refers to the performative kind of crying meant to get attention or sympathy, not genuine grief. When someone tells you "no chilles," they mean stop making a scene.
Corn dough stuffed with fillings and wrapped in plantain or corn leaves, then steamed. Every country has their own version and everyone swears theirs are the best in the world.
Got it, agreed, sounds good. The most direct and drama-free confirmation in Mexico and Central America. Works like "check" in English, which is exactly where it comes from.
Corn dough stuffed with fillings and wrapped in banana or corn leaves, found all across Latin America with a thousand variations. Every country swears theirs are the best.
A long, aimless stroll with no fixed destination, taken purely for the pleasure of wandering. In Mexico and Guatemala, going on a borondo means letting the day take you wherever it wants: no agenda, no clock, just movement and whatever you find along the way.
Soaked to the bone, completely drenched. During rainy season in Mexico and Central America, it is impossible not to arrive calado somewhere if you stepped out without an umbrella.
A turkey (the bird), and by extension an insult for someone who acts without thinking. In El Salvador, Guatemala, and Honduras, chumpe is the local word for the bird called guajolote in Mexico or pavo in Spain. Calling someone a chumpe means they are being a clueless, brainless fool.