Guatemala
Most popular words
All expressions
Guatemala
All expressions
That bone-deep laziness that makes you completely unable to move or do anything, even when you know you should. Think of it as the Spanish-speaking world's word for peak sloth mode.
A responsible, reliable, well-behaved woman who does what she is supposed to and stays out of trouble. In Colombia and Central America, being called juiciosa is the highest compliment a parent, teacher, or boss can give you.
Confused, disoriented, or completely out of the loop. Across Central America, a desbolado shows up late to understand what is happening, acts on bad or missing information, and often finds out about important changes after everyone else already knew.
A Central American variation of "merendar": to have a light afternoon snack between lunch and dinner. The mid-afternoon snack break is deeply rooted in local culture, usually featuring tamales, bread, or fruit with coffee. Used in Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, and Costa Rica.
To do things considered stereotypically gay or feminine by traditional culture. Comes from "joto," Mexican slang for a gay man. Depending on tone and context it can be an affectionate joke between friends, a liberating self-description within the LGBT+ community, or a pejorative taunt. Among Gen Z today it is used more casually and without the heavy negative charge it used to carry.
Annoying, irritating, insufferable. Across Latin America someone chocante is the person who rubs everyone the wrong way just by existing, even their laugh is grating.
A group of friends or a crew in Guatemala, Honduras, and El Salvador. Among young people it simply means your close friend group. The same word, however, is also associated with organized street gangs, so context completely changes the meaning.
To switch sides, flip your position, or betray someone you publicly supported. In Mexico and Central America, a "chaquetero" is someone who backs you today and quietly ends up on the opposite side tomorrow, driven purely by self-interest. The word carries strong connotations of opportunism and disloyalty.
To mark or tag someone as a troublemaker or person with a bad reputation in the community. In Mexico and Central America, once people "fichar" you, the neighborhood or social circle has formed a firm opinion about you that is hard to shake.
Fried pork skin cooked until golden and crispy, eaten as a snack on its own or stuffed inside tacos and quesadillas. A staple across Latin America that pretty much nobody can resist, even when the diet says otherwise.
A mischievous, hyperactive kid in Mexico and Central America, the type who climbs everything, breaks stuff by accident, and never sits still for two seconds. The comparison is direct: mico means small monkey, and the tone is always playful or affectionate, never mean.
A lie, tall tale, or outrageous exaggeration that nobody seriously believes. In Central America (Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panama), when someone tells macanas they are spinning stories that have left the neighborhood of reality entirely.
A bald or very closely shaved person. In Mexico and Central America, pelón is one of those nicknames that sticks for life, said with either affection or light teasing. Also the name of a beloved Mexican candy that basically every kid grew up eating.
Affectionate term for a young woman or daughter, a contraction of 'mi hija' (my daughter). Anyone can say it, neighbors, teachers, elders, without it sounding weird or presumptuous.
A lame joke or bit of forced humor that falls completely flat. In Mexico and Guatemala, a chistorreta is the kind of thing you say thinking it is funny and then immediately regret when nobody laughs. Think dad-joke energy, but without the charm.
To lose your train of thought or the thread of a conversation mid-way through. In Central America and Mexico, once you lose the hilo you have to backtrack to find where you left off before you can continue.
In Guatemala, a small child or little kid, especially one who is curious, mischievous, or full of energy. Used affectionately for children roughly ages five to twelve. It sits alongside words like "patojo" and "chiguin" as one of Guatemala's regional ways to say kid, each with its own flavor.
To act mischievously, cause trouble, or do exactly what you please, usually when no one is watching. Used across Mexico and Central America for the kind of repeated behavior that bends every rule and takes advantage of any lack of supervision.
To pull or tug something. In Central America, halar is the everyday word for pulling where other Spanish speakers say jalar. Same meaning, slightly different pronunciation, completely neutral and used in all situations.
A sharp, sudden slap with an open hand against a surface, object, or person. A manotazo can come from anger, frustration, or just pure accident, but it always lands with a sound. Common everyday word across Mexico and Central America, not implying serious violence.
Someone who is generous and helpful to everyone outside but neglects the people closest to them. Short for the proverb "candil de la calle, oscuridad de su casa" (lamp of the street, darkness at home). Used in Mexico and Guatemala to call out people who perform kindness for strangers while ignoring family.
A brick, but in slang it's an old, thick, heavy cell phone, especially the legendary Nokia candybar phones from the early 2000s. Built like tanks and basically indestructible.
A cockfighting enthusiast: someone who breeds, trains, or bets on fighting roosters. In rural Mexico and Central America, galleros are part of a deeply rooted cultural tradition with its own vocabulary, social hierarchy, and calendar of events. Most galleros see it as heritage passed down through generations, not merely a pastime.
A Mexican word with a thousand uses: 'exactly,' 'the real one,' 'right here,' 'the boss,' or just emphasis. Context is everything, 'el mero mero' means the top dog, 'ya mero' means almost.
A dumb person who says things without thinking, or someone who drools over another person in an obvious, shameless way. They have no brain filter and blurt out whatever comes to mind without measuring consequences.
Someone who blindly does whatever they are told without questioning it or thinking for themselves. Used dismissively to describe a person who is completely under their boss or superior thumb, a yes-man with no backbone.
A termite, an insect that destroys wood. In Mexico and Central America, also used to describe someone who consumes or takes everything without leaving anything for others.
To be in a low mood, feeling down and deflated. Estar de bajón covers the melancholy after a disappointment, a heartbreak, or just one of those days when nothing feels right and everything feels too heavy to deal with.
A harsh slap of reality: an unexpected piece of news or a situation that hits you hard and forces you to see things as they truly are, even when it hurts. Comes from "cachetada" (slap) and is used across Mexico and Central America.
Total chaos, disorder, or a situation that has completely spiraled out of control. In Central America, this word captures those moments when things go from fun to absolute mayhem, whether it's a party that got way too wild or a problem at work that snowballed into a full blown disaster.