Estados Unidos
Las palabras más populares
Todas las expresiones
Estados Unidos
Todas las expresiones
Amigo, compañero, persona de confianza con quien te llevas bien y compartes buenos momentos en México. Viene del náhuatl donde originalmente significaba gemelo, pero se convirtió en la palabra favorita para hablar de amistad.
Del inglés cursed. Se usa para describir algo con una vibra rara, incómoda o perturbadora, pero de una forma tan absurda que casi da risa.
Cantante de salsa que improvisa letras sobre el coro en tiempo real. El grado más alto de respeto en el género.
Spanglish chicano para el jefe o patrón, del inglés "boss". El bos es quien firma el cheque y manda en el jale; distinto del foreman, que solo supervisa la cuadrilla.
Acelerar, apurarse o meterle más intensidad a algo. Viene literalmente de pisar el acelerador y aplica a cualquier situación: el trabajo, la fiesta, el estudio, lo que sea que necesite más velocidad o energía.
Camisa en el caló chicano y pachuco. Es vocabulario de barrio de toda la vida; la lisa planchada y abotonada hasta arriba es parte de la estética cholo clásica.
Exclamación icónica de la salsa popularizada por Celia Cruz, convertida en símbolo del sabor y la energía del ritmo cubano. Se grita al arrancar una canción o en el clímax del baile.
Reunión social chicana y norteña alrededor de un asador en la yarda, con carne, cervezas y música. Más que comida, es la institución de fin de semana del barrio donde se junta toda la raza.
Sombrero o cachucha en el caló chicano y pachuco. Parte del look clásico del barrio, desde el sombrero de ala ancha del pachuco hasta la gorra de hoy.
Término histórico del caló pachuco chicano para referirse a un hombre gay, usado desde los años 40. Hoy se considera ofensivo por muchos y la comunidad LGBTQ+ chicana prefiere otros términos. Aparece en literatura clásica pachuca pero ya no se usa como referencia neutral.
Persona extremadamente hábil, talentosa e impresionante, o cosa de excelente calidad que te deja con la boca abierta. En México chingón es el máximo elogio informal: si eres chingón, eres lo máximo.
Spanglish chicano para el supermercado o tienda de abarrotes, del inglés "market". Es la palabra de cajón en la frontera y los barrios para referirse a donde haces el mandado de la semana.
Algo de muy mala calidad, sin valor, que no sirve para nada. Llamarle birria a algo es el insulto definitivo a la calidad: peor que malo, directamente desechable.
La forma única de tocar o bailar con alma y ritmo propio. Elogio máximo en la música caribeña.
Spanglish chicano para el enganche o pago inicial de algo a crédito, del inglés "down payment". Dar el daun es la primera lana fuerte que sueltas para la troca o la casa.
Joven indocumentado que llegó a EE. UU. de niño y creció ahí, protegido temporalmente por DACA. El término viene del DREAM Act y es identidad política y comunitaria en el barrio.
En el habla chicana y migrante, la tarjeta de residencia o documento que te permite estar legalmente en EE. UU. Tener la mica es tener papeles; "andar sin mica" es estar indocumentado.
Que algo es muy bueno, excelente, impresionante o está genial en México. Es el elogio fuerte mexicano que sueltas cuando algo superó todas tus expectativas y merece el reconocimiento más intenso que puedes dar.
Situación difícil o complicada, o persona terca que no cede ni razona. En México, Colombia, Venezuela y Costa Rica el término funciona como adjetivo para describir tanto contextos adversos como actitudes obstinadas.
En el caló chicano y mexicano, el amante de una mujer casada o con pareja, el que entra cuando el novio o esposo no está. Figura central de mil corridos y bromas del barrio.
En el habla chicana, el mercado de pulgas o swap meet de fin de semana, del inglés "flea market" calcado. Lugar central de la vida del barrio para comprar barato, comer y pasear con la familia.
Insulto para alguien que no vale nada: el flojo, el don nadie sin ambición ni rumbo. Viene de "pedo" pero no es tan vulgar, es más bien despectivo y muy práctico.
Del inglés "to watch" con conjugación española: mirar, observar, poner atención. Uno de los spanglish más clásicos del caló chicano, vivo desde los años 40. Se conjuga completo: wacho, wachas, wacha, wachamos.
Spanglish chicano para los comestibles o el mandado del súper, del inglés "groceries". No tiene nada que ver con groserías de palabras feas: aquí son las bolsas de comida que traes de la marqueta.
Spanglish chicano para el seguro, especialmente el del carro o el médico, del inglés "insurance" cruzado con seguro. Sin aseguranza manejar es un riesgo, y la del doctor es lujo en el barrio.
Expresión chicana para decir que algo es de primera, impresionante, de lo mejor. Elogio máximo para cualquier cosa que salió súper bien.
Algo extraordinario, de altísima calidad o tan impresionante que te deja con la boca abierta. En México es el máximo elogio informal que le puedes dar a algo que te voló la cabeza.
Armar escándalo o convertir algo pequeño en un drama mayor. "No la hagas de tos" es pedirle a alguien que se tranquilice y no agrande lo que ya pasó. El que hace de tos siempre encuentra razones para exagerar.
Expresión del caló chicano que significa estar alerta, al pendiente. Se usa para avisarle a alguien que ponga atención a lo que está pasando.
Camioneta pickup, especialmente popular en el norte de México y entre la comunidad mexicana en Estados Unidos. La troca es símbolo de la cultura norteña.