Estados Unidos
Las palabras más populares
Todas las expresiones
Estados Unidos
Todas las expresiones
Imperativo pachuco para decirle a alguien que ponga los ojos donde tienen que estar. No es mirar bonito ni contemplar: es aviso seco, rápido, de quien ya vio algo que el otro tiene que ver ya. Sale de "to watch" del inglés agarrado por el caló chicano de los años 40 y sigue vivo en el barrio hasta hoy. Cuando un vato suelta un "wacho carnal", lo que sigue vale la pena.
Expresión de advertencia que significa cuidado, ojo, ponte alerta. En México se grita para avisar de un peligro inmediato o que alguien tenga precaución.
Versión femenina o dirigida a una mujer del pachuco "wacho". Mismo valor: observá esto ya. Se suelta entre carnalas, entre comadres del barrio, entre jaina y jaina cuando algo vale la pena voltear a ver. En la banda chicana también se usa genérico sin importar el género de quien escucha, pero nace del imperativo dirigido a la mujer. Raíz del inglés "watch", pasado por barrio de East LA.
Aviso chicano con rima que junta el clásico "aguas" (cuidado) con "vato" (compa). Se suelta cuando el riesgo viene encima y no hay tiempo de explicar. Un "aguas vato" bien dicho salvó broncas en más de una calle del barrio. La rima le da ritmo pero el mensaje es serio: voltea, reacciona, ponte al parche ya. No es consejo, es orden.
Interjección mexicana de uso múltiple: apresurarse, mostrar acuerdo o animar a alguien según el contexto. Viene del verbo "andar" (imperativo "anda" + sufijo enfático). Su versatilidad la convirtió en uno de los mexicanismos más reconocibles fuera del país.
Saludo informal que significa qué pasa, cómo estás o qué sucede. Es una de las expresiones más versátiles del español mexicano, puede ser saludo, pregunta o reclamo según el tono.
Expresión mexicana que indica total indiferencia ante algo o alguien. No es enojo, es desapego: lo que sea que pase, simplemente no importa ni un poco.
Forma chicana y mexicana de decir "no exageres", "no mientas" o "no te pases". Se suelta cuando alguien cuenta algo difícil de creer, cuando pide mucho o cuando la broma se le fue pesada. No es grosería fuerte en México, es reclamo normal entre carnales. "No mames vato" es más rudo; "no mamar" en tercera o reflexiva pega sin ofender a nadie.
Expresión chicana y mexicana para hacer algo con todo el empeño, con entrega, con actitud de quien no se guarda nada. "Con ganas" es el opuesto de "a medias": si pegás, pegás con ganas; si bailás, bailás con ganas; si estudiás, le metés con ganas. En el barrio se usa como orden o como elogio: o le entrás con ganas o no entrés.
Forma callejera de decir sí en México. Más relajado y barrial que un simple sí, se escucha en cada esquina de cualquier colonia. El complemento perfecto de "nel" cuando quieres afirmar con estilo.
Dinero suelto, monedas o cambio en México. Es la forma coloquial de referirse al efectivo en cantidades pequeñas, esas monedas que juntas del fondo de los bolsillos cuando necesitas pagar algo exacto.
Nombre para la policía de inmigración en Estados Unidos, especialmente ICE y la Patrulla Fronteriza. Es una de las palabras más cargadas del vocabulario chicano: escuchar "viene la migra" puede paralizar un barrio entero.
Expresión mexicana de incredulidad que equivale a ¿En serio? o ¿De verdad? con tono de sorpresa genuina. Sale automáticamente cuando alguien te cuenta algo que no puedes creer y necesitas confirmación.
Tu amigo del alma, el que te respalda sin preguntas. Viene del slang chicano y funciona exactamente como "bro" en inglés.
Chica o mujer joven en México. Es el femenino de 'morro' y se usa todo el tiempo entre jóvenes para referirse a cualquier mujer, ya sea conocida o desconocida.
Casa o domicilio donde vives, forma coloquial y callejera en México y Costa Rica. La usas entre cuates cuando invitas a alguien a pasar el rato a tu hogar.
Comida ligera que llevas al trabajo o la escuela en México y Perú. Viene del inglés lunch y es el refrigerio que tu mamá te preparaba con amor cada mañana para que no pasaras hambre lejos de casa.
Casa, hogar o domicilio donde vives en México, la forma más callejera y barrial de referirse a tu morada. Decir "voy al cantón" suena más auténtico que decir "voy a mi casa", y entre cuates se entiende perfecto.
Carro viejo, destartalado y en mal estado que todavía funciona de milagro. En México y la comunidad chicana la 'ranfla' es ese auto que tiene más historia que vida útil.
Malo, feo, desagradable, injusto o poco ético en México. Se usa para describir situaciones, cosas o actitudes que no están bien: 'está gacho' significa que algo es injusto, desagradable o simplemente no se vale.
En Costa Rica, Nicaragua y comunidades hispanas en EE. UU., mucho o en gran cantidad. El término funciona como cuantificador informal de intensidad, equivalente a "un chorro" o "un montón" en otros países de la región.
Auténtico, de calidad o que está muy bien. En el slang chicano decir que algo es firme es el mayor sello de aprobación: real, legítimo y digno de respeto.
En México y entre hispanohablantes en Estados Unidos, la verdad o la realidad de algo, sin rodeos ni adornos. Es un término del habla informal mexicana que se usa para pedir o dar información sin filtros.
Persona sin modales o de gustos populares que alguien más considera de menor categoría. A veces es puro clasismo disfrazado de criterio.
Deletreo chicano de "barrio" con v, usado en el suroeste de Estados Unidos para identificar el vecindario chicano con orgullo. No es un barrio cualquiera: la v es identitaria y marca pertenencia cultural.
Forma de dirigirse a otro hombre en el caló chicano. Puede sonar a respeto o a advertencia según el tono y la calle donde lo digas.
Despedida chicana: "nos vemos", "hasta luego". Icónica en el español del barrio del suroeste de EE.UU.
Término del slang chicano con carga racial negativa hacia personas negras. Viene del náhuatl "mayatl" (escarabajo oscuro) y su uso es considerado ofensivo.
Mexicano que vive en EE.UU. y mezcla culturas: habla spanglish y ya no encaja del todo ni aquí ni allá.
Adverbio del caló chicano y mexicano que intensifica al máximo lo que le sigue. "Bute chilo" es chingón total, "bute gacho" es muy feo, "bute suave" es completamente tranquilo. Sale del pachuco y todavía circula en el barrio como un "súper" pero con sabor callejero.