Bandera de México

México

Estadísticas

Expresiones2445
Contribuidores3
Contribuidores activos
A
N
S
Añadir expresión

Todas las expresiones

Rentar0 votos

Verbo chicano y mexicano que viene del inglés "to rent" adaptado al español. Significa alquilar algo: una casa, un coche, una película, lo que sea. En la mayoría de España y Sudamérica se dice "alquilar", pero en México y entre la raza chicana de Estados Unidos "rentar" es lo natural. Otro ejemplo perfecto de spanglish absorbido al español mexicano.

alanlucena
Pocho0 votos

Mexicano que vive o creció en Estados Unidos y mezcla el español con el inglés. No siempre es insulto, pero tiene un dejo de burla hacia quien ya perdió el acento y las costumbres.

alanlucena
Pos0 votos

Versión acortada y muy chicana de "pues" que se usa al inicio de una oración o como muletilla llena de pausas. "Pos sí", "pos no", "pos ahí". Es la palabra favorita del español mexicano-americano en Estados Unidos y aparece cada dos minutos en conversaciones entre chicanos, cholos y raza del barrio. Suena lenta, pensativa y muy identitaria.

alanlucena
Pocha0 votos

Mujer de origen mexicano nacida o criada en Estados Unidos que domina poco o nada el español, o que lo habla mezclado con inglés. Es la versión femenina de pocho, y el término puede ser autodenominación orgullosa ("soy pocha, ¿y qué?") o insulto con el que los mexicanos de México juzgan a los de allá. La identidad pocha vive en ese tenso espacio entre dos culturas.

alanlucena
Placa0 votos

Forma chicana de decir "policía" que viene de la placa metálica que llevan los oficiales en el pecho. "La placa" es el cuerpo policial entero, y escuchar "ahí viene la placa" en un barrio chicano es señal inmediata de disolver lo que estés haciendo. Es término de calle, no de oficina, y carga todo el peso de la relación complicada entre la raza y la autoridad en Estados Unidos.

alanlucena
Mayate0 votos

Término del slang chicano para referirse a una persona negra, con carga racial históricamente negativa. Viene del náhuatl "mayatl" que designa un escarabajo brillante de color oscuro, y en el español mexicano se usó primero para el insecto y después se extendió al uso racial. En el chicano moderno la palabra está cargada, conflictiva y cada vez más rechazada por su tono ofensivo, aunque sigue escuchándose en contextos del barrio.

alanlucena
Ponerse águila0 votos

Expresión chicana y mexicana que significa estar alerta, poner atención, no dejarte sorprender. Viene de la imagen del águila vigilando desde lo alto, lista para reaccionar ante cualquier movimiento. "Ponte águila" es aviso directo y cariñoso al mismo tiempo: cuídate, mantente despierto, no te confíes. Se usa en situaciones de peligro real o simplemente cuando alguien está distraído.

alanlucena
Mocho0 votos

Persona muy conservadora, beata o de actitudes rígidas en cuestiones morales o religiosas. En México mocho es quien se escandaliza fácilmente ante lo que se sale de la norma.

alanlucena
Qué onda0 votos

Saludo informal que significa qué pasa, cómo estás o qué sucede. Es una de las expresiones más versátiles del español mexicano, puede ser saludo, pregunta o reclamo según el tono.

Anónimo
La migra0 votos

Nombre chicano para la policía de inmigración en Estados Unidos, especialmente ICE (Immigration and Customs Enforcement) y la Patrulla Fronteriza. "La migra" es la amenaza tácita que vive sobre cualquier familia mexicana indocumentada en el país. Escuchar "viene la migra" en el barrio paraliza al vecindario completo. Es una de las palabras más cargadas emocionalmente del vocabulario chicano, atada a historia de deportación y miedo real.

alanlucena
Mojado0 votos

Término históricamente peyorativo en el vocabulario chicano que se refiere a una persona indocumentada que cruzó el Río Grande nadando para entrar a Estados Unidos. Literalmente significa "mojado" porque salieron del agua. La palabra cargó estigma durante décadas, pero en las comunidades chicanas ha sido reapropiada con orgullo: "soy mojado y qué" es una frase común en rolas de corridos y rap chicano. Úsala con cuidado, el contexto cambia todo.

alanlucena
Ey0 votos

Afirmación chicana y mexicana informal que funciona como "sí", "claro" o "así es". Es una contracción fonética natural del "eh" de aprobación, y se usa en respuesta rápida a preguntas donde no necesitas elaborar. "¿Vamos?" "Ey." "¿Todo bien?" "Ey." Suena casual, relajada, sin ganas de explicarse mucho. Marca confianza entre el hablante y el oyente: solo se la dices a gente que ya entiende cómo eres.

alanlucena
Carrucha0 votos

Palabra del caló chicano para referirse al coche, el carro, el ride personal. Suena vieja y gastada a propósito: la carrucha no es un carro nuevo ni lujoso, es tu máquina diaria, la que te lleva a la chamba y al barrio. En la cultura chicana clásica la carrucha es símbolo de estatus a su manera: modificada, pintada, con música fuerte y suspensión baja. Los lowriders son carruchas con esteroides.

alanlucena
Calmantes montes0 votos

Rima chicana y mexicana para pedirle a alguien que se calme, que relaje la intensidad. Viene de "cálmate" con la palabra "montes" agregada para rima y ritmo, y es parte de una familia de expresiones chicanas que usan rima interna (como "al rato vato" o "qué pasa calabaza"). No significa nada literal, solo tiene que rimar. Se usa cuando alguien está exagerando, enojándose de más o armando drama innecesario.

alanlucena
Nomás0 votos

Contracción de "no más" que significa "solamente", "solo" o "nada más" en el español mexicano y chicano. Es una de las palabras más usadas en la conversación diaria del norte de México y de las comunidades chicanas de Estados Unidos, y funciona tanto como limitador ("nomás tengo cinco pesos") como muletilla ligera ("nomás te digo"). Distingue al hablante mexicano del resto del mundo hispano a las tres palabras.

alanlucena