Spain
All expressions
Spain
All expressions
To scroll your finger through phone content endlessly, consuming an infinite feed of posts, videos, and memes. It's the modern habit that turns five minutes into five hours.
To be in fashion or at the peak of popularity at a given moment. Used in Spain, from the French "vogue," itself from the Italian nautical "vogare" (to row), capturing the idea of going with the current. Describes trends, styles, or ideas that are currently having their moment.
To live a dog's life, grinding through hardship with no comfort and no end in sight. Used in Spain to describe a life marked by constant struggle, financial pressure, and exhaustion with little hope of things improving anytime soon.
Worried, stressed, with your head full of negative thoughts that won't leave you alone. In Spain, 'estar rallado' means your mind is at its limit over something.
To hook someone up with a job, contract, or favor through personal connections rather than merit. Common across Spain and Latin America when nepotism or cronyism gets someone a position they did not earn on their own.
The Spanish adaptation of internet slang "based": someone who holds their position confidently and says what they think without caring about social approval. When something is "basado" it is genuine, unfiltered, and admirably indifferent to what others think. Used across Argentina, Chile, Colombia, Spain, and Mexico.
To drink alcohol heavily and regularly. The phrase is descriptively accurate: whoever "empina el codo" lifts that elbow consistently and without much moderation. Shared across Argentina, Colombia, Spain, Mexico, Peru, and Venezuela with the same meaning.
To turn your content, audience, or online presence into actual income through platforms, brand deals, or subscriptions. The dream of every creator and the benchmark that proves what you do has real value to others.
Completely shameless and utterly unbothered after doing something that should have caused embarrassment or guilt. Used in Spain and the Dominican Republic. The image is a fresh, crisp lettuce leaf: cool, undisturbed, giving off zero signs of stress. When someone acts "fresco como una lechuga" after causing chaos, the contrast between what happened and their composure is the whole point.
To be completely fed up, at the absolute end of your patience. In Spain, "hasta las narices" is the family-friendly version of a stronger equivalent. When someone reaches this point they are not just annoyed: they are entirely done.
In Spain, to push hard, put in serious effort, or work with full intensity. Also used to tell someone to speed up or apply more pressure to get results. The image is of striking something repeatedly until it gives way.
A total fashion plate: someone who always looks impeccably dressed and groomed, as if they stepped straight off a runway or out of a magazine illustration. Used in Spain. The word comes from "figurín," an illustrated fashion figure or paper doll. A figurín never shows wrinkles, never looks rushed, and somehow manages to be overdressed for every occasion without it seeming out of place.
To be really nervous or scared about something you cannot control. Used all over Latin America to describe that anxious, shaky feeling before a big exam, a job interview, or any high-stakes moment. Sometimes used as a warning: "whoever is not ready should be scared."
To talk behind someone's back, spreading gossip while pretending to be discreet. Everyone acts like they are whispering, but everyone ends up hearing it anyway. Common across Spain and Latin America.
Adjective meaning angry, irritated, or fed up to a significant degree. In Spain it is widely used in casual speech, covering everything from mild annoyance to full-on rage depending on context.
In Spain, an extremely annoying, boring, and tedious person who is nearly impossible to shake off. The plasta shows up uninvited, talks without stopping, and always overstays their welcome by a wide margin.
A scratch or surface scrape on a car, piece of furniture, or any object. It is the thin line left behind when something sharp grazes a surface without breaking through. The word shows up a lot in parking complaints and furniture disasters.
A silent restriction a social media platform places on your account without warning, severely limiting how many people see your posts. You keep posting as usual but reach almost nobody, and the algorithm never explains why. Especially frustrating because you have no idea it is happening.
To explode verbally and say exactly what you think with zero filter. Borrowed from English internet slang, it is used when someone snaps and lets it all out, usually after holding it in for too long. Can be a satisfying release or a dramatic scene depending on the situation.
The ability to attract or charm someone from a distance, without ever being physically present. Think texts, stories, DMs at midnight, and suddenly you can't stop thinking about someone you've never even met in person. A very online kind of magnetism.
A total bore, someone so dull and draining they suck the energy out of any group they join. Used in Spain. The word comes from "plomo" (lead), the heavy metal, and the image is perfect: this person weighs you down, slows everything, and you simply cannot lift the mood with them around.
No need to say more, I get it, I'm already on it. The most efficient agreement in modern casual English, now fully adopted into Spanish conversation to confirm you're aligned without any further explanation needed.
A bachata lover, someone who lives for that genre. Bachata is a romantic music style from the Dominican Republic built on guitar, bass, and bongos, and a bachatero is the person who dances it at every party, plays it at full volume, and basically lives by its sentimental, heart-on-sleeve vibe. Used across the Spanish-speaking world thanks to artists like Romeo Santos.
To swindle or con someone out of money or an advantage through tricks and false promises. Widely used in Spain, where "el timo" refers to any scam and "timador" is a con artist. From tourist traps to street markets, it covers everything from small rip-offs to organized fraud.
In Spain between close friends, a term of affection, surprise, or excitement when seeing someone you missed. Without any offensive intent, it expresses warmth and genuine emotion. The closer the friendship, the more freely it gets used.
To not even come close to someone's level. When you "no le llegas a los talones" to someone, the gap in skill, talent, or quality is so large that comparing yourself to them is almost absurd. Used widely across the Spanish-speaking world.
Something or someone utterly boring, flat, and completely without spark. In Spain, a "muermo" is the most inert thing imaginable: the movie that puts you to sleep in twenty minutes, the person who drains the energy from every room they enter. It is total, unstoppable dullness.
To suddenly get in a terrible mood, irritable and hostile toward everyone around you. In Spain, mala leche (bad milk) is the go-to expression for bad temper, and something has tipped you over into that sour, unapproachable state.
Gray or white hairs that come with age. Getting canas young is no longer a big deal, and many people wear them as a badge of character rather than something to hide. Common across Spain, Argentina, Mexico, and Chile.
To jump the fence or bypass the rules entirely, sneaking in or acting without anyone's permission. Used in Colombia and Spain for people who cut corners, ignore official channels, or simply do things their own way without asking.