Paraguay
All expressions
Paraguay
All expressions
A Paraguayan word for someone who is unpleasant, grumpy, or just plain bad-tempered by nature. The argel snaps at people, has no patience, and radiates a sour energy that makes you want to choose a different line at the supermarket or a different window at the bank. "Qué argel" is the standard Paraguayan sigh when you run into one.
Child, boy or girl. From Guaraní "mitã," this word is fully integrated into everyday Paraguayan Spanish and used naturally across all generations. One of the most common Guaraní-origin words in the Jopara mix that defines Paraguayan speech.
Pineapple in Argentina and Uruguay, the word comes from Guaraní and is the go-to term in the Río de la Plata region. Same fruit, different name from the rest of the Spanish-speaking world.
A traditional Paraguayan cornbread with cheese and onion, which, despite the name, is not a soup or liquid at all. The sacred side dish of the Paraguayan asado. A classic culinary paradox.
A young person or someone very new to something, still green and unproven. In the Southern Cone, 'cachorro' describes someone with little experience, the new kid on the team, the rookie who still has everything to learn. Said with affection or condescension depending on tone.
Popcorn in Paraguay. The word comes from Guarani and is onomatopoeic, reproducing the sound of a kernel popping in the heat. Sold at street stalls, movie theaters, and fairs throughout the country.
A Paraguayan expression mixing Guaraní ("nde" meaning "you") with Spanish to say "you are too much." Depending on tone it can be genuine admiration or an affectionate scolding. It is one of the most distinctly Paraguayan phrases, born from jopara, the everyday blend of Spanish and Guaraní that defines speech in Paraguay.
Excellent, high quality, or a genuinely kind and reliable person. Macanudo is a warm and versatile compliment used across Argentina, Uruguay, and Paraguay. It can describe a doctor who takes their time, a barbecue that came out perfectly, or a friend you can always count on.
The jaguar, the most powerful big cat of the Americas, in Paraguayan Guaraní. In everyday speech, 'jaguarete' also describes someone with exceptional strength or ferocity. The word carries the ancient reverence Guaraní culture had for this apex predator.
A thin, crispy snack cake from Paraguay made with manioc starch, fresh cheese, and fat, cooked in a pan. Mbeyú is a staple breakfast and afternoon snack, found everywhere from rural homes to city kitchens. Simple, savory, and seriously addictive.
To bribe someone, or to grease a palm so that a process moves forward or a penalty disappears. In Argentina and Paraguay, the coima (bribe) is so embedded in certain bureaucratic cultures that people factor it in as a regular cost. Coimear is the verb for making it happen.
A dumb, simple, naive person who doesn't get things even if you explain with drawings. The sonso goes through life missing signals, lost in their innocence or just completely disconnected from reality.
A gossip, someone who talks behind everyone's backs and can't keep a secret. From Guaraní, this is one of the most recognizable words in Paraguayan slang for that nosy neighbor who knows everyone's business and makes sure everyone else knows it too.
Traditional Paraguayan bread made from manioc starch and cheese, with a chewy, elastic texture and a mild savory flavor. Chipa is breakfast, road food, and comfort food, sold at every bus station and roadside stall. If you're in Paraguay, you're eating chipa.
A hearty, comforting stew with meats, vegetables, and legumes typical of Argentina, Uruguay, and Paraguay. It's grandma food that warms your body and soul on cold winter days.
A Paraguayan exclamation of surprise, frustration, or emphasis, rooted in Guarani. Launched when something goes wrong, when something unexpected happens, or simply to add punch to what you are saying. The Paraguayan equivalent of "dang," "oh no," or "wow" depending on the tone.
In South American soccer, the winger: the player who runs the flanks and creates chances from the sides of the field. A great puntero has the speed and skill to beat defenders and deliver crosses that change a game.
Money, cash, funds. The everyday word for money across most of South America, from Argentina to Bolivia. While Spain uses "dinero," much of Latin America just says plata, which literally means "silver."
A skillful dribble past a defender in South American football, done with style and creativity. It's the art of leaving the defender behind with quick leg and hip movements that earn applause from the crowd.
Man, guy, or young man in Paraguayan Guaraní. The equivalent of 'chabón' or 'tipo' but in the local language. Used daily in Paraguay mixed with Spanish.
A term of respect for a man, mister, sir, or a person of authority, rooted in Guaraní and used in Paraguay as a respectful or formal address, especially toward elders, bosses, or authority figures.
A Guaraní word meaning tasty or delicious, used in Paraguay almost exclusively for food. It slips naturally into Spanish conversation and is one of the most frequently heard Guaraní words across all ages in the country. The most Paraguayan food compliment that exists.
A lie, a tall tale, or a completely made-up story in Paraguay. Something so fake you can smell the BS from a mile away, pure fiction disguised as truth.
The sacred Argentine and Uruguayan herbal infusion shared in rounds among friends. Mate isn't just a drink, it's a social ritual, a way of life, and practically a religion.
A Paraguayan exclamation expressing indifference, annoyance, or total disinterest in something. It's the Guaraní equivalent of a "meh" or "I don't care," said with that effortless nonchalance only Paraguayans pull off.
The Paraguayan slang word for an Argentine, used mockingly. From Guaraní, it literally means "pig skin." A classic cross-border jab from Paraguay's side of the Río de la Plata.
A Guaraní word meaning strength, power, endurance, grit. In Paraguay it's a fundamental cultural concept: being "mbareté" means having the inner fortitude to face adversity, endure hard work, and never give up. It's used literally ("I need mbareté for this job") and figuratively ("mbareté guasu" for someone very strong). It's part of the Paraguayan identity vocabulary.
The second-person pronoun used instead of "tu" in Argentina, Uruguay, Paraguay, and parts of Central America. Vos comes with its own verb conjugations and is one of the clearest regional identity markers in Spanish, defining how millions of people speak every day.
In Paraguay, an annoying, relentless nuisance who interrupts constantly, asks too many questions, or gets in the way without realizing it. A mild insult used in everyday conversation for that person you are always trying to avoid.
The natural mix of Spanish and Guaraní that Paraguayans speak in daily life without even thinking about it. It's bilingualism turned into national habit, where a sentence can start in Spanish and end in Guaraní.